"la création de l'institut" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء المعهد
        
    • بإنشاء المعهد
        
    • إنشاء معهد
        
    • بإنشاء معهد
        
    • لإنشاء معهد
        
    • وإنشاء المعهد
        
    • وإنشاء معهد
        
    • ﻹنشاء المعهد
        
    L'Université San Carlos du Guatemala comporte une commission de la femme qui a milité en faveur de la création de l'Institut universitaire de la femme. UN وتتضمن جامعة سان كارلوس الغواتيمالية لجنة معنية بالمرأة ناضلت من أجل إنشاء المعهد الجامعي للمرأة.
    Les stratégies et les partenariats régionaux peuvent s'avérer efficaces, comme le montre la création de l'Institut international pour le commerce et le développement. UN ويمكن للنُهج والشراكات الإقليمية، كما تتجلى مثلاً في إنشاء المعهد الدولي للتجارة والتنمية، أن تكون فعالة في هذا الصدد.
    Ils ont également accueilli avec satisfaction la création de l'Institut européen pour l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وقد رحبت أيضا بإنشاء المعهد الأوروبي للمساواة بين الجنسين.
    L'Éthiopie a noté avec satisfaction la création de l'Institut national des droits de l'homme et la participation active du Chili aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN 25- ورحبت إثيوبيا بإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان، وأشادت بمشاركة شيلي الفعالة في مجلس حقوق الإنسان.
    la création de l'Institut de la femme et de l'enfant est l'une des mesures politiques adoptées par les autorités dans le but d'accorder une attention particulière aux enfants. UN إن إنشاء معهد المرأة والطفل هو من التدابير السياسية التي اتخذتها السلطات لإيلاء الأطفال اعتبارا خاصا.
    Depuis la création de l'Institut de la femme, en 1983, quatre plans d'égalité ont été mis en œuvre. UN ومنذ إنشاء معهد المرأة في عام 1983، جرى تنفيذ أربع خطط لتحقيق المساواة.
    À cet égard, l'intervenant se félicite de la création de l'Institut pour l'Afrique et l'Amérique latine avec un siège en Namibie et en Uruguay. UN ورحب في هذا الصدد بإنشاء معهد افريقيا وأمريكا اللاتينية الـذي مقــره في أوروغواي وناميبيا.
    1. Salue le vingtième anniversaire de la création de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement; UN 1 - ترحب بالذكرى السنوية العشرين لإنشاء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح؛
    Les stratégies et les partenariats régionaux peuvent s'avérer efficaces, comme le montre la création de l'Institut international pour le commerce et le développement. UN ويمكن للنُهج والشراكات الإقليمية، كما تتجلى مثلاً في إنشاء المعهد الدولي للتجارة والتنمية، أن تكون فعالة في هذا الصدد.
    - la création de l'Institut royal pour la culture amazigh < < IRCAM > > ; UN :: إنشاء المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية؛
    la création de l'Institut CBRN pourra amener de nouvelles modifications de la législation nationale applicable. UN وربما أدى إنشاء المعهد إلى إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    L'un des résultats du Plan d'action de développement à l'intention de la jeunesse malaisienne a été la création de l'Institut malaisien de recherche sur la formation des jeunes. UN ومن ضمن نتائج خطة عمل ماليزيا لتنمية الشباب إنشاء المعهد الماليزي للبحث في تنمية الشباب.
    Comme de coutume depuis la création de l'Institut en 1989, le Centre fournit à l'Institut une aide qui lui permet de renforcer son centre de documentation sur les droits de l'homme et son programme de distribution de documents et d'organiser des séminaires et stages de formation sur les droits de l'homme. UN وكما حدث منذ إنشاء المعهد في عام ١٩٨٩، ظل المركز يقدم اليه الدعم اللازم لتعزيز مركز توثيق حقوق الانسان التابع له، وبرنامجه لتوزيع الوثائق، ولعقد حلقات دراسية ودورات تدريبية في مجال حقوق الانسان.
    Ce bureau planifie et coordonne les activités suivantes : sensibilisation à l'existence des mines et au danger qu'elles présentent; relevé des mines; déminage; formation d'administrateurs et de techniciens angolais; soutien à la création de l'Institut national pour l'enlèvement des engins explosifs (INAROE). UN ويقوم المكتب بتخطيط وتنسيق اﻷنشطة التالية: التوعية في مجال اﻷلغام وتجنبها؛ ومسح اﻷلغام؛ وإزالة اﻷلغام؛ وتدريب المدراء والتقنيين اﻷنغوليين؛ ودعم إنشاء المعهد الوطني اﻷنغولي ﻹزالة العقبات المتفجرة.
    La Thaïlande a salué la création de l'Institut national des droits de l'homme et les progrès accomplis sur la voie de l'amélioration de la situation des peuples autochtones. UN 70- وأشادت تايلند بإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان وبالتقدم المحرز في تحسين وضع الشعوب الأصلية.
    25. Le Brésil s'est félicité de la création de l'Institut national pour la démocratie et les droits de l'homme et de la Commission interinstitutionnelle pour les droits de l'homme. UN 25- ورحبت البرازيل بإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان والديمقراطية واللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان.
    À cet égard, elle a coorganisé et accueillera d'importantes manifestations culturelles, telles que le Festival de la culture panafricain, et a participé à différentes initiatives culturelles internationales, notamment l'étude de faisabilité de la création de l'Institut culturel panafricain et la rénovation du Grand Musée africain d'Alger, entre autres. UN وفي هذا الصدد شاركت في تنظيم أحداث ثقافية مهمة من قبيل المهرجان الثقافي الأفريقي وستقوم باستضافة هذه الأحداث كما اشتركت في مبادرات ثقافية دولية مختلفة شملت دراسة الجدوى المتعلقة بإنشاء المعهد الثقافي لعموم أفريقيا وتجديد المتحف الأفريقي الكبير في مدينة الجزائر من بين أنشطة أخرى.
    Par une loi d'habilitation, le Président Hugo Rafael Chávez Frías en a modifié un article, ce qui a permis son application, en particulier grâce à la création de l'Institut national de la femme et du Bureau du défenseur des droits de la femme. UN وعدّل الرئيس هوغو رافائيل شافيز فرياس عن طريق قانون تنفيذي مادة تسمح بتطبيقه، لا سيما بإنشاء المعهد الوطني للمرأة ومكتب الدفاع عن حقوق المرأة.
    En outre, la création de l'Institut Afrique-Amérique latine est un exemple concret de coopération Sud-Sud qu'il faudrait appuyer. UN كما أن إنشاء معهد مشترك ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية يعد مثالاً عملياً على التعاون الجدير بالمؤازرة فيما بين بلدان الجنوب.
    la création de l'Institut Afrique-Amérique latine, par ailleurs, est un exemple concret de coopération Sud-Sud qu'il faudrait appuyer. UN كما أن إنشاء معهد مشترك ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية يعد مثالاً عملياً على التعاون الجدير بالمؤازرة فيما بين بلدان الجنوب.
    la création de l'Institut Afrique-Amérique latine, par ailleurs, est un exemple concret de coopération Sud-Sud qu'il faudrait appuyer. UN كما أن إنشاء معهد مشترك ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية يعد مثالاً عملياً على التعاون الجدير بالمؤازرة فيما بين بلدان الجنوب.
    La Commission s'est félicitée de la création de l'Institut de statistique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, a souligné que l'Institut devait travailler en complète collaboration avec les institutions en place s'occupant de questions connexes et a demandé à ces institutions de faire place à l'Institut dans leurs dispositifs officiels et officieux de collaboration. UN ورحبت اللجنة بإنشاء معهد اﻹحصاء التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وأكدت على ضرورة أن يعمل المعهد بالتعاون التام مع الوكالات القائمة التي تؤدي عملا يتصل بعمله، وطالبت هذه الوكالات بإدماج المعهد في ترتيباتها التعاونية الرسمية وغير الرسمية.
    1. Salue le trentième anniversaire de la création de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement; UN 1 - ترحب بالذكرى السنوية الثلاثين لإنشاء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح؛
    la création de l'Institut supérieur des métiers de l'audiovisuel et des arts du spectacle (ISMAAS) UN وإنشاء المعهد العالي لحرف فنون العرض والسمعي البصري؛
    Dans le cadre de ce programme, diverses initiatives ont été menées, concernant notamment la modernisation de la législation et des codes, la restructuration de la Cour suprême de justice et du Bureau du Procureur général, la création de l'Institut de médecine légale et la réforme intégrée du système pénitentiaire. UN وفي إطار البرنامج، نفذت مبادرات متعددة، مثل تحديث القوانين والمدونات، وإعادة تشكيل محكمة العدل العليا ومكتب المدعي العام، وإنشاء معهد الطب الشرعي، والإصلاح المتكامل لنظام السجون.
    Le personnel de l'Université a travaillé en étroite collaboration avec les responsables du Gouvernement japonais et de la municipalité de Tokyo pour faire en sorte que les ressources financières nécessaires à la création de l'Institut et au démarrage de ses activités soient disponibles dès sa mise en place par le Conseil de l'UNU. UN وعمل موظفو الجامعة على نحو وثيق مع المسؤولين في حكومة اليابان وحكومة حاضرة طوكيو لضمان توفير الموارد المالية اللازمة ﻹنشاء المعهد والشروع في اﻷنشطة بمجرد انتهاء مجلس الجامعة من إنشاء المعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus