"la création de mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء آليات
        
    • بإنشاء آليات
        
    • وإنشاء آليات
        
    • وضع آليات
        
    • إنشاء الآليات
        
    • لإنشاء آليات
        
    • إقامة آليات
        
    • إيجاد آليات
        
    • وضع الآليات
        
    • وإقامة آليات
        
    • بإقامة آليات
        
    • بوضع آليات
        
    • إقامة الآليات
        
    • انشاء آليات
        
    • إنشاء أجهزة
        
    Pour autant, nous estimons que cette stratégie ne doit pas se traduire par la création de mécanismes bureaucratiques supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن هذه الاستراتيجية ينبغي ألا تنطوي على إنشاء آليات بيروقراطية إضافية.
    la création de mécanismes de protection sociale garantissant une sécurité minimale devrait être envisagée. UN ويمكن النظر في إنشاء آليات للحماية الاجتماعية لتوفير الأرضية الاجتماعية الدنيا.
    Les Etats Membres et les organismes de développement devraient envisager la création de mécanismes de financement appropriés pour accélérer l'exécution des activités de redressement opportunes. UN وينبغي للدول اﻷعضاء والوكالات اﻹنمائية النظر في إنشاء آليات تمويل مناسبة للتعجيل بتنفيذ مشاريع اﻹنعاش في الوقت المناسب.
    Pour ce faire, la Commission devrait, dans les résolutions qu'elle adoptera à la présente session, recommander la création de mécanismes rigoureux d'évaluation des résultats. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجنة أن توصي بإنشاء آليات صارمة ودقيقة للمساءلة عن اﻷداء وذلك في قراراتها التي ستعتمدها في الدورة الحالية.
    Cela concerne en premier lieu les questions non résolues relatives à la gouvernance d'Internet et à la création de mécanismes financiers. UN ويتصل ذلك في المقام الأول بالمسائل التي لم تحلّ بعد والمتعلقة بإدارة الإنترنت وإنشاء آليات مالية.
    Le plan national est également axé sur la création de mécanismes de coopération entre les autorités concernées au sein des secteurs public et privé. UN كما تركز الخطة الوطنية على وضع آليات للتعاون بين الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص.
    Il a noté la création de mécanismes destinés à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des enfants. UN وأشارت إلى إنشاء آليات لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Garantir la coordination et la communication entre les personnes participant à l'application du plan, y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN ضمان التنسيق والتواصل بين المشاركين في تنفيذ الخطة وذلك بطرق منها إنشاء آليات مؤسسية مناسبة؛
    S'agissant de la sécheresse, nous lançons un appel en vue de la création de mécanismes d'intervention d'urgence pour faire face aux catastrophes provoquées par ce phénomène. UN وفيما يتعلق بالجفاف، ندعو إلى إنشاء آليات طوارئ للتعامل مع الكوارث التي تسببها هذه الظاهرة.
    Elle a également le mérite de prévoir la création de mécanismes d'intégration. UN ويمتاز هذا القانون كذلك بكونه ينص على إنشاء آليات لتحقيق هذا الإدماج.
    :: La garantie de la coordination et de la communication entre les personnes participant à l'application du Plan y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN :: ضمان التنسيق والاتصال فيما بين القائمين بتنفيذ الخطة، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات مؤسسية ودائمة؛
    :: Concourir à la création de mécanismes et de cadres d'amitié, et conclure des partenariats aux niveaux national, régional et international. UN دعم إنشاء آليات وأطر للصداقة وإقامة الشراكات على الصعد الوطني والإقليمي والدولي
    Ainsi, la création de mécanismes internes et externes de responsabilité pour les juges, les procureurs et le personnel des tribunaux est un impératif. UN ولذلك، يعد إنشاء آليات داخلية وخارجية لمساءلة القضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم أمرا ضروريا.
    Les propositions relatives à la création de mécanismes ad hoc ont des partisans et des opposants. UN كما لقيت مقترحات إنشاء آليات مخصصة مؤيدين ومعارضين.
    Concernant la recommandation portant sur la création de mécanismes de réparation pour les victimes, elle sera transmise aux autorités compétentes. UN وستحال التوصية المتعلقة بإنشاء آليات لتعويض الضحايا إلى السلطات المختصة.
    Le Comité recommande aussi tout spécialement l’adoption de mesures efficaces pour en finir avec le travail des enfants et la création de mécanismes d’inspection à cet effet. UN كما توصي اللجنة تحديدا باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على تشغيل اﻷطفال وإنشاء آليات تفتيش لهذه الغاية.
    L'un des défis à relever immédiatement est la création de mécanismes de gouvernance civile et de responsabilisation. UN وهناك تحدّ فوري يتمثل في وضع آليات للإدارة المدنية والمساءلة.
    Le Bureau envisage d'organiser d'autres activités de formation dans la région, sur demande, notamment afin d'appuyer la création de mécanismes nationaux de prévention d'actes de génocide et d'atrocités apparentées. UN ويعتزم المكتب إجراء المزيد من التدريب في المنطقة، بناء على الطلب، بما في ذلك دعم إنشاء الآليات الوطنية الرامية لمنع وقوع جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الفظيعة.
    Le Népal appuie la création de mécanismes de financement novateurs pour favoriser une croissance économique durable dans les pays en développement. UN وأعرب عن تأييد وفده لإنشاء آليات مالية ابتكارية لتعزيز النمو الاقتصادي المتواصل في البلدان النامية.
    :: la création de mécanismes d'arbitrage entre les pays créanciers et débiteurs en cas de différends portant sur la dette. UN :: إقامة آليات للتحكيم في المسائل المتصلة بالديون بين البلدان الدائنة والمدينة.
    Le représentant a appelé de ses vœux une conclusion rapide du Cycle de Doha et la création de mécanismes de gestion du fardeau de la dette. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية وإلى إيجاد آليات لإدارة أعباء الديون.
    Mais la création de mécanismes adéquats et efficaces à cet effet a souvent fait problème. UN وفي أحيان كثيرة، شكّل وضع الآليات المناسبة والفعّالة لإجراء هذه المشاورات أحد التحديات المطروحة.
    On citera dans ce domaine l'utilisation et la mise au point des biotechniques et la création de mécanismes d'échange de biotechniques entre les diverses parties pour renforcer les capacités des divers pays, notamment ceux en transition. UN ويشمل ذلك استخدام وتطوير التكنولوجيا الحيوية، وإقامة آليات لتبادل التكنولوجيا الحيوية بين اﻷطراف من أجل بناء القدرات، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Ainsi, en parallèle au processus de réforme de l'architecture financière internationale, pour éviter que ne se reproduisent des crises de cette ampleur, certains préconisent la création de mécanismes institutionnels permettant de gérer les impacts sociaux des crises financières. UN 22 - لذلك، يمكن إثبات جدوى القيام - إلى جانب عملية إصلاح الإطار المالي العالمي لتجنب تكرر حدوث أزمات من هذا الحجم - بإقامة آليات مؤسسية للسيطرة على الآثار الاجتماعية للأزمات المالية.
    Le PrésidentRapporteur a recommandé au Groupe de travail de s'abstenir de prendre toute décision impulsive en ce qui concerne la création de mécanismes de suivi. UN أما فيما يتعلق بوضع آليات المتابعة، فقد حث الرئيس - المقرر الفريق العامل على عدم التسرع في ذلك.
    Facilitation de la création de mécanismes institutionnels afin de permettre à toutes les parties prenantes de contribuer à la GIRE UN تيسير إقامة الآليات المؤسسية لإتاحة الفرصة لجميع أصحاب المصلحة للإسهام في الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    la création de mécanismes permettant de protéger les droits des femmes dans les domaines judiciaires et administratifs est l'une des tâches auxquelles les autorités doivent s'attaquer d'urgence. UN ويعد إنشاء أجهزة فعﱠالة لحماية حقوق المرأة قضائيا وإداريا إحدى المهام الملحة لسلطات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus