"la crise mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة العالمية
        
    • للأزمة العالمية
        
    • بأزمة
        
    • بالأزمة العالمية
        
    • بالتصدي لأزمة
        
    • الأزمة المالية العالمية
        
    • أزمة عالمية
        
    • الأزمات العالمية
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • فالأزمة العالمية
        
    • والأزمة العالمية
        
    • الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
        
    • أزمة الغذاء العالمية
        
    Certaines délégations ont souligné que le droit au développement recouvrait des principes auxquels tous pouvaient adhérer malgré les perturbations entraînées par la crise mondiale. UN ورأت بعض الوفود أن الحق في التنمية يتضمن مبادئ يمكن أن يعتمدها الجميع، رغم التغييرات الناجمة عن الأزمة العالمية.
    Une vision ambitieuse de la sécurité routière et un financement qui lui corresponde sont nécessaires pour répondre de façon efficace à la crise mondiale. UN ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة.
    Tout en étant significatif, cela peut ne pas encore suffire pour relever les défis posés par la crise mondiale actuelle. UN ومع ضخامة هذه المبالغ، إلا أنها قد لا تكفي للتصدي للتحديات التي تفرضها الأزمة العالمية الحالية.
    Pour contrer la crise mondiale en cours, la plupart des pays ont adopté des trains de mesures visant à stimuler l'économie. UN وقد كان الإجراء الذي اتخذته معظم الدول للتصدي للأزمة العالمية الحالية هو اتخاذ حزم من الإجراءات الاقتصادية التحفيزية.
    L'économie du Lesotho, qui repose sur les exportations de biens manufacturés, a été durement frappée par la crise mondiale. UN وقد عانى اقتصاد ليسوتو، لكونه اقتصاداً معتمداً على الصادرات من المصنوعات، ضربة موجعة نتيجة تلك الأزمة العالمية.
    En raison de la crise mondiale actuelle, il leur est encore plus difficile de trouver des emplois décents. UN وقد زادت الأزمة العالمية الراهنة من صعوبة عثور المرأة على العمل اللائق.
    la crise mondiale a toutefois conduit à une aggravation des ratios de la dette et menace d'annuler les effets des efforts faits jusqu'ici pour rendre la dette viable. UN بيد أن الأزمة العالمية أدت إلى تفاقم نسب الدين وهي تنذر بعرقلة الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق القدرة على تحمل الدين.
    De plus, ces augmentations n'ont pas suffi à combler le déficit de financement du continent et ont fortement subi le contrecoup de la crise mondiale. UN إلا أن هذه الزيادات لم تكن كبيرة بما يكفي لسد الثغرة التمويلية للقارة وتأثرت بشدة من جراء الأزمة العالمية.
    Certaines délégations considèrent que le droit au développement contient des principes auxquels tous doivent souscrire, en dépit des bouleversements qu'entraîne la crise mondiale. UN ورأت بعض الوفود أن الحق في التنمية يتضمن مبادئ يمكن أن يعتمدها الجميع، رغم التغييرات الناجمة عن الأزمة العالمية.
    Le marché intérieur renforcé nous a protégés des pires incidences de la crise mondiale déclenchée par le casino financier dans les pays les plus riches du monde. UN لقد حمانا السوق المحلي القوي من أسوأ آثار الأزمة العالمية التي تسبب فيها الكازينو المالي في أغنى البلدان في العالم.
    La situation des pays les moins avancés s'est aggravée dans le sillage de la crise mondiale. UN لقد تفاقمت حالة أقل البلدان نمواً في أعقاب الأزمة العالمية.
    la crise mondiale ne saurait être une excuse pour se dérober aux engagements déjà contractés en matière d'aide. UN إن الأزمة العالمية ينبغي ألا تكون مبررا للتنصل من التزامات المعونة الحالية.
    Cette stratégie de développement a aidé l'Inde à résister à l'impact de la crise mondiale. UN وقال إن هذه الاستراتيجية الإنمائية قد ساعدت الهند على الصمود أمام أثر الأزمة العالمية.
    Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    la crise mondiale actuelle a suscité de nouvelles réactions en chaîne, qui ont conduit à la remise en cause des idées reçues en la matière. UN وقد أطلقت الأزمة العالمية الراهنة موجة أخرى من ردود الفعل المنطوية على إعادة النظر في الأحكام التقليدية المستقرة.
    la crise mondiale a apporté la preuve douloureuse que le système actuel était déficient. UN وقد قدمت الأزمة العالمية دليلاً موجعاً يكشف ضعف النظام الراهن.
    Sachant que seuls la collaboration plurisectorielle et les partenariats de toutes les parties en cause, des secteurs public comme privé, avec la participation de la société civile, permettront d'apporter une solution à la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تسلم بأنه لا يمكن إيجاد حل للأزمة العالمية للسلامة على الطرق إلا من خلال التعاون بين عدة قطاعات وإقامة الشراكات بين جميع الأطراف المعنية في القطاعين العام والخاص كليهما، بمشاركة المجتمع المدني،
    Saluant les efforts faits par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, UN وإذ تنوه أيضا بالعمل الذي تضطلع به فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية،
    Malheureusement, ces efforts nationaux subissent le contrecoup de la crise mondiale actuelle. UN ومما يؤسف له أن هذه المساعي الوطنية تتأثر سلباً بالأزمة العالمية الراهنة.
    Prenant note des travaux menés par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, UN وإذ تقر بالعمل الذي تضطلع به فرقة العمل الرفعية المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الأمن الغذائي في العالم،
    Il a ensuite bien supporté l'impact de la crise mondiale. UN وصمدت القارة كذلك في وجه تأثير الأزمة المالية العالمية بشكل جيد للغاية.
    :: Former les leaders religieux, y compris les enseignants et le clergé, par rapport à la crise mondiale sur la violence sexiste; UN :: تدريب الزعماء الدينيين، بمن فيهم المعلمون ورجال الدين، بشأن العنف القائم على أساس جنساني الذي يشكل أزمة عالمية
    Il faut donner aux femmes les moyens de surmonter les conséquences de la crise mondiale. UN وينبغي تمكين المرأة للتغلب على تأثير الأزمات العالمية.
    34. Parallèlement, le monde entier se rend compte qu'il est urgent de régler la crise mondiale actuelle. UN 34 - وأضاف قائلا إن العالم كله يدرك في نفس الوقت أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية يجب التصدي لها على نحو مستعجل.
    la crise mondiale n'est pas terminée, même si nous avons passé la phase critique. UN فالأزمة العالمية لم تنته بعد، ولكن مرحلتها الحرجة قد ولت.
    la crise mondiale en cours, les prix de l'immobilier élevés, la précarité du travail, le chômage et le niveau d'endettement excessif justifiaient une réflexion sur les droits socioéconomiques. UN والأزمة العالمية الحالية، وارتفاع أسعار المساكن، وانعدام الأمن الوظيفي، وأزمة العمالة، والديون المفرطة، هي أمور تبرّر التفكير في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce plan met l'accent sur la création d'emplois, la protection sociale, les droits et normes en matière de travail, et les conséquences de la crise mondiale économique et financière sur l'emploi. UN وتوُلي خطة العمل المذكورة تركيزاً خاصاً على إيجاد فرص العمل وعلى كفالة الحماية الاجتماعية والحقوق والمعايير المعمول بها أثناء العمل فضلاً عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على العمالة.
    Nous réaffirmons que la crise mondiale de la sécurité alimentaire a des causes multiples et complexes et que ses conséquences exigent de la part des gouvernements et de la communauté internationale la prise de mesures globales et concertées à court, moyen et long terme. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus