"la croissance en" - Traduction Français en Arabe

    • النمو في
        
    • النمو من خلال
        
    • للنمو في
        
    • النمو الذي
        
    • النمو عن طريق
        
    • النمو إلى
        
    • إلى تحقيق نمو
        
    • النمو عبر
        
    • النمو لعامي
        
    • تحقيق النمو عن
        
    • النمو خلال
        
    • النمو من أجل
        
    Dans la zone euro, la croissance en 2002 a été irrégulière. UN وداخل منطقة اليورو، كان النمو في عام 2002 متفاوتا.
    C'est là une autre voie importante pour promouvoir la croissance en Afrique. UN ويمكن أن يشكّل ذلك مسارا مهما آخر لتعزيز النمو في أفريقيا.
    Les taux de croissance les plus faibles ont témoigné d'un ralentissement de la croissance en Équateur, au Mexique, en Uruguay, à la Jamaïque et à la Dominique. UN أما أشد المعدلات انخفاضا في مجال التوسع فقد تطابق مع تباطؤ النمو في اكوادور والمكسيك وأوروغواي وجامايكا والدومينيكا.
    La majeure partie de la croissance en Afrique procède de l'utilisation du facteur travail, les gains découlant de la quantité étant plus importants que ceux liés à la qualité. UN ويعزى معظم النمو في أفريقيا إلى مدخلات العمالة، وهو نمو طغت خلاله المكاسب الكمية على النوعية.
    Le différend quant à l'issue de l'élection présidentielle et ses répercussions politiques et sécuritaires risquent de porter atteinte à la croissance en 2011 également. UN ومن المحتمل أيضا أن يقوض النـزاع بشأن نتائج الانتخابات الرئاسية وانعكاساتها في مجالـيْ السياسة والأمن أداء النمو في البلد في عام 2011.
    En revanche, la croissance en Europe de l'Est et en Asie Centrale s'effondrait pratiquement. UN ومن جهة أخرى، أوشك النمو في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى على الانهيار.
    Selon les projections, la croissance en 2011 devrait être de 8,8 %, traduisant une plus grande expansion attendue de ce secteur. UN ومن المتوقع أن يبلغ النمو في عام 2011 نسبة 8.8 في المائة، مما يعكس توقع حدوث مزيد من التوسع في هذه القطاعات.
    la croissance en Australie devrait s'accélérer légèrement en 2002, et être plus modérée en Nouvelle-Zélande. UN ومن المتوقع أن يتسارع النمو في استراليا بمعدل طفيف في عام 2002، ولكن من المنتظر أن تشهد نيوزيلندا نموا بسيطا.
    Les exportations nettes réelles ne devraient toutefois apporter qu'une faible contribution positive à la croissance en 2006. UN إلا أن التغيرات في الصادرات الفعلية الصافية لا يتوقع أن تقدم سوى مساهمة إيجابية صغيرة في النمو في عام 2006.
    la croissance en Afrique du Nord est restée robuste en 2005, à un taux de 5,3% (5,2% en 2004). UN وظل معدل النمو في شمال أفريقيا مرتفعاً في عام 2005 إذ بلغ نسبة 5.3 في المائة مقارنة بنسبة 5.2 في المائة في عام 2004.
    la croissance en Afrique centrale et en Afrique de l’Est devrait toutefois être plus faible en 2005 qu’en 2004. UN ويتوقع، مع ذلك، أن يكون النمو في وسط وشرق أفريقيا أخفض في عام 2005 منه في عام 2004.
    la croissance en Europe occidentale devrait être inférieure à ce qui était projeté naguère encore, alors que c'est le contraire dans les pays en développement. UN ويتوقع أن يكون النمو في أوروبا الشرقية دون المستوى المتوقع سابقا، لكن الحالة في البلدان النامية هي على نقيض ذلك.
    la croissance en Afrique du Sud devrait augmenter, pour être de 4 % en 2005, tandis qu'au Nigéria, elle devrait s'accélérer et atteindre 7 %. UN ويتوقع أن يزيد نمو جنوب أفريقيا ليصل إلى 4 في المائة في عام 2005 في حين يتوقع أن يقفز النمو في نيجيريا إلى 7 في المائة.
    la croissance en Europe centrale et orientale est restée à peu près inchangée en 2002, mais devrait s'accélérer en 2003 et 2004. UN لم يطرأ أي تغير تقريبا على معدل النمو في شرق ووسط أوروبا في عام 2002، ولكن من المتوقع أن يرتفع في عامي 2003 و 2004.
    Par contraste, la croissance en 2005 a été entretenue surtout par la demande intérieure. UN وعلى العكس، أدى الطلب المحلي إلى حد كبير إلى دفع وتيرة النمو في عام 2004.
    Une réduction de cette dette pourrait également contribuer à stimuler la croissance en dégageant des ressources pour les secteurs productifs de l'économie. UN وقد يساعد تخفيض الدين العام المحلي أيضا على تعزيز النمو من خلال تحرير الموارد من أجل قطاعات الاقتصاد المنتجة.
    L'ONU avait non seulement analysé correctement les risques sous-jacents pour l'économie mondiale, mais elle avait aussi établi des projections plus réalistes pour la croissance en 2009. UN ولم تكن الأمم المتحدة على حق فقط في تحليلها للمخاطر الأساسية للاقتصاد العالمي، بل إن توقعاتها للنمو في عام 2009 كانت أيضا أكثر واقعية.
    Toutefois, cette forme de croissance pourrait être de plus en plus menacée en 1999, pour trois raisons au moins : le risque d’un resserrement de la politique économique dans certains des pays en transition, le ralentissement des entrées de capitaux et la hausse du coût des emprunts extérieurs, et enfin le ralentissement de la croissance en Europe occidentale. UN ولكن هذا النمو الذي يعتمد على الواردات يمكن أن يحد منه بصورة متزايدة في عام ١٩٩٩ ثلاثة عوامل على اﻷقل: خطر تضييق السياسة المالية في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وحالات العجز في التدفقات الرأسمالية وازدياد تكلفة الاقتراض من الخارج، وتباطؤ النمو في أوروبا الغربية.
    L'éducation des femmes influe sur la croissance en réduisant la fécondité, ce qui a pour effet d'accroître la productivité. UN ويؤثر تعليم المرأة على النمو عن طريق تأثيره السلبي على الخصوبة وما يترتب عليه من زيادة في الإنتاجية.
    Tout le problème des pays en développement est de convertir la croissance en une meilleure qualité de vie. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان النامية في ترجمة النمو إلى تحسين جودة الحياة.
    D'après une étude de la CNUCED intitulée < < Les flux de capitaux et la croissance en Afrique > > , il faudrait, pour atteindre cet objectif, que la croissance en Afrique représente au moins 7 % par an, ce qui exigerait un doublement de l'APD. UN وكما أشير في دراسة الأونكتاد عن " تدفقات رأس المال والنمو في أفريقيا " ، تحتاج أفريقيا إلى تحقيق نمو بنسبة لا تقل عن 7 في المائة سنويا إذا ما أريد بلوغ أهداف تخفيف الفقر، وهذا أمر يتطلب مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En même temps, il faut augmenter les dividendes de la croissance en ciblant mieux les créations d'emplois dans le cadre d'une politique économique et de politiques sectorielles plus ambitieuses et plus flexibles. UN وفي الوقت نفسه يلزم زيادة المكاسب الناجمة عن النمو عبر تحسين استهداف خلق فرص العمل، وذلك من خلال أطر للاقتصاد الكلي وسياسات قطاعية أوسع نطاقا وأكثر مرونة.
    En outre, lorsqu'on établit une comparaison avec les chiffres de la croissance en 2001 et 2002, il devient évident qu'il y a eu une légère détérioration des performances économiques globales en Afrique subsaharienne, le taux étant passé de 3,5 % en 2002 à 2,9 % seulement en 2003 (voir figure 2). UN وعلاوة على ذلك، وبالمقارنة بأرقام النمو لعامي 2001 و 2002، يتضح أنه كان هناك تراجع طفيف في الأداء الاقتصادي الكلي لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، من 3.5 في المائة عام 2002 إلى 2.9 في المائة فحسب عام 2003 (انظر الشكل 2).
    Le premier de ces postulats est que l'IED peut contribuer à la croissance en complétant l'investissement intérieur et en ouvrant la voie au transfert de connaissances, de compétences en gestion et de technologie. UN وأول هذه الافتراضات هو أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانات الإسهام في تحقيق النمو عن طريق تكملة الاستثمار المحلي فضلاً عن نقل المهارات والخبرات الإدارية والتكنولوجيا.
    Ces facteurs devraient continuer à soutenir la croissance en 2006. UN ويتوقع أن تستمر هذه العوامل في دعم النمو خلال العام 2006.
    Pour favoriser une transition plus radicale, il faudra réorienter les politiques en fonction d'un nouveau modèle économique axé non plus sur la croissance en soi mais sur le bien-être. UN وسيحدث تحول أكثر أهمية في حال أُعِيدَ توجيه السياسات نحو تحقيق الرفاه وليس تحقيق النمو من أجل النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus