"la croissance et le développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • النمو والتنمية المستدامة
        
    • للنمو والتنمية المستدامة
        
    La coopération régionale était aussi un moyen important de stimuler la croissance et le développement durable. UN كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة.
    La coopération régionale était aussi un moyen important de stimuler la croissance et le développement durable. UN كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة.
    Elle souligne que l'on est résolu à consolider la coopération internationale afin de promouvoir la croissance et le développement durable et d'éliminer la pauvreté et le chômage. UN وشدد على الالتزام بتعزيز التعاون الدولي من أجل تشجيع النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة.
    La plupart du temps, ce sont des difficultés structurelles et l'insuffisance de l'offre qui entravent la croissance et le développement durable. UN فما يعوق النمو والتنمية المستدامة هو في معظم الحالات العقبات الهيكلية والمتصلة بجانب العرض.
    85. La paix et la sécurité étaient une condition sine qua non pour la croissance et le développement durable. UN 85- إن السلم والأمن شرطان لا غنى عنهما للنمو والتنمية المستدامة .
    24. Les pays débiteurs doivent mener l'ajustement économique et la restructuration en fonction de la situation propre de chacun d'eux et viser la croissance et le développement durable. UN ٤٢ - واستطردت قائلة إن البلدان المدينة يجب أن تقوم بالتكيف الاقتصادي وإعادة الهيكلة وفقا للحالة الخاصة بكل منها وأن تهدف إلى النمو والتنمية المستدامة.
    D'autres délégations ont quant à elles souligné qu'il faudrait affecter davantage de ressources à ces programmes et activités, particulièrement propres à encourager la croissance et le développement durable. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة توفير مزيد من الموارد للبرامج واﻷنشطة التي تنطوي على امكانات كبيرة لتعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    La criminalité organisée étant en partie générée par l'injustice sociale, une coopération internationale renforcée est nécessaire pour promouvoir la croissance et le développement durable et éliminer la pauvreté et le chômage. UN ونظراً لأن الجريمة المنظمة ترجع جزئياً إلى الظلم الاجتماعي، فإن هناك أيضاً ضرورة لوجود تعاون دولي أقوى لتعزيز النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة.
    Le Ministère de l'agriculture et de la réforme agraire ainsi que le Ministère des approvisionnements et du commerce intérieur doivent veiller à ce que leurs politiques et leurs services encouragent la croissance et le développement durable de l'agriculture et de l'industrie alimentaire de base. UN وتتمثل مهمة وزارة ا لزراعة والإصلاح الزراعي ووزارة التموين والتجارة الداخلية في ضمان سياسات وخدمات تدعم النمو والتنمية المستدامة للزراعة وصناعة المواد الغذائية الأساسية.
    Il regrette que les préceptes du < < Consensus de Monterrey > > ne se soient pas transformés en mesures concrètes pour faciliter le paiement de la dette, établir la solvabilité et la capacité d'endettement, promouvoir la croissance et le développement durable. UN وأعرب عن الأسف لأن المفاهيم التي سلم بها توافق آراء مونتيري لم تترجم إلى تدابير عملية لتيسير سداد الدين أو إنشاء ملاءة اقتصادية وقدرة على خدمة الدين، أو لتعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    La délégation jordanienne salue le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) : son but est d'assurer la croissance et le développement durable sur le continent africain. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بمبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تهدف إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Depuis de nombreuses années, des régions entières de ce grand continent vivent dans une pauvreté abjecte, sont ravagées par la malnutrition et la maladie, et sont touchées par des conflits armés qui sont anathèmes pour la croissance et le développement durable. UN فقد غرقت بعض أجزاء تلك القارة العظيمة سنين طويلة في أوحال الفقر المدقع، وسوء التغذية، والمرض، ونُكبت بالصراعات المسلحة التي تمثل وبالاً على النمو والتنمية المستدامة.
    Le Programme d'action de Bruxelles réaffirme le sens que revêtent les stratégies de réduction de la pauvreté pour la croissance et le développement durable. UN 15 - وأكد برنامج بروكسل مجددا أهمية استراتيجيات تخفيف حدة الفقر لتحقيق النمو والتنمية المستدامة.
    Signe de la détermination de l'Afrique à prendre en main son propre destin, le NEPAD constitue le pilier sur lequel s'appuiera l'Union africaine pour promouvoir la croissance et le développement durable des pays africains pris individuellement et collectivement. UN وهذا البرنامج، وهو رمز على عزم أفريقيا المعقود على أن تأخذ بيدها زمام مصيرها، هو الأساس الذي سيعتمد عليه الاتحاد الأفريقي في تعزيز النمو والتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية فرادى وجماعات.
    Les États Membres se sont engagés à renforcer la coopération internationale en vue de créer des conditions propices à la lutte contre la criminalité, notamment en favorisant la croissance et le développement durable et en éliminant la pauvreté et le chômage. UN وتعهّدت الدول الأعضاء بتعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى مكافحة الجريمة، بوسائل منها ترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والبطالة.
    35. Le commerce n'était pas une fin en soi, mais un moyen de promouvoir la croissance et le développement durable. UN 35- التجارة ليست غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة أساسية لتعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    Ils se sont engagés à renforcer la coopération internationale en vue de créer un environnement propice à la lutte contre la criminalité organisée qui permette de promouvoir la croissance et le développement durable et d'éliminer la pauvreté et le chômage. UN وتعهّدت الدول الأعضاء بتدعيم التعاون الدولي بغية إيجاد بيئة مواتية لمكافحة الجريمة المنظمة وتعزيز النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة.
    10. Nous nous engageons à renforcer la coopération internationale en vue de créer un environnement propice à la lutte contre la criminalité organisée, qui permette de promouvoir la croissance et le développement durable et d'éliminer la pauvreté et le chômage; UN " 10 - نتعهد بتدعيم التعاون الدولي على إيجاد بيئة مواتية لمكافحة الجريمة المنظمة وتعزيز النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة؛
    63. Les organismes des Nations Unies peuvent aider les pays à appliquer les recommandations formulées par les conférences mondiales récemment organisées et à atteindre les objectifs qu'elles ont fixés, contribuant ainsi à la création d'un climat international de nature à promouvoir la croissance et le développement durable. UN ٦٣ - تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان في تنفيذ التوصيات واﻷهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة وأن تسهم في تهيئة بيئة دولية تدعم النمو والتنمية المستدامة.
    Ce défi, en termes simples, est de " promouvoir la croissance et le développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation " . UN ويتمثل هذا التحدي ببساطة في " تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد دولي تجري عولمته وتحريره " .
    F. Coopération Sud-Sud Fondée sur les principes de solidarité et d'avantages mutuels, la coopération Sud-Sud a continué de soutenir la croissance et le développement durable de l'Afrique, en complément de la coopération Nord-Sud. UN 76 - استمر التعاون بين بلدان الجنوب، في إطار مبدأ التضامن والفوائد المتبادلة، في توفير الدعم للنمو والتنمية المستدامة في أفريقيا بوصفه تعزيزا للتعاون بين الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus