"la décision relative" - Traduction Français en Arabe

    • المقرر المتعلق
        
    • للقرار المتعلق
        
    • المقرر المعني
        
    • والقرار المتعلق
        
    • بالمقرر المتعلق
        
    • للقرار الخاص
        
    • للمقرر المتعلق
        
    • فإن القرار المتعلق
        
    • بالقرار المتعلق
        
    • بالمقرر المعنون
        
    • والقرار الخاص
        
    • كما أن القرار المتعلق
        
    • يكون تحديد
        
    • في القرار المتعلق
        
    • القرار الذي اتخذ بشأن
        
    Rapport sur les dispositions adoptées en application de la décision relative à l'ajustement de la rémunération des membres du Tribunal UN تقرير عن الإجراءات المتخذة بموجب المقرر المتعلق بتعديل أجور أعضاء المحكمة
    C'est pourquoi elle a été incluse dans la décision relative aux principes et objectifs. UN هي تدبير من تدابير نزع السلاح، وهذا هو السبب في أنها قد ذُكرت في المقرر المتعلق بالمبادئ واﻷهداف.
    19. la décision relative au point le plus important de ceux qui ont été confiés à la Commission a donc dû être approuvée par un vote. UN ١٩ - ومضى يقول إنه، بناء على ذلك، طرح المقرر المتعلق بأهم بند أحيل الى اللجنة للتصويت.
    la décision relative à la passation d'un marché exclusif a été étayée aux paragraphes 13 et 14 ci-dessus. UN وتتضمن الفقرتان 13 و 14 أعلاه توثيقا للقرار المتعلق بإبرام عقد مع مصدر وحيد.
    7. Nous encourageons tous les Etats qui sont parties au TNP à s'acquitter de cet engagement commun qui est proclamé dans la décision relative aux principes et objectifs de la non—prolifération et du désarmement nucléaires. UN ٧- ونحن نشجع جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار للوفاء بهذا الالتزام المشترك المنصوص عليه في المقرر المعني بمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    La récente nomination de 400 juges et la décision relative au droit applicable devraient normalement améliorer le fonctionnement du système judiciaire. UN ومن المأمول أن يؤدي تعيين القضاة اﻟ ٤٠٠ الذي تم مؤخرا والقرار المتعلق بالقانون الواجب التطبيق إلى تحسين فعالية أداء النظام القضائي لمهامه.
    Pour faciliter l'exécution de cette tâche, les États parties souhaiteront peutêtre inclure les éléments suivants dans la formule de présentation envisagée conformément à la décision relative au respect des dispositions: UN ولتيسير هذا الأمر قد ترغب الدول الأطراف في إدراج البنود التالية في نموذج الإبلاغ الذي ينظر فيه حالياً عملاً بالمقرر المتعلق بالامتثال:
    Sur le plan de la présentation, ce montant est apparu, dans la décision relative aux ouvertures de crédits budgétaires pour l'exercice 1992-1993, parmi les crédits des bureaux extérieurs. UN وﻷغراض العرض، يظهر هذا في المقرر المتعلق بالاعتماد اﻷساسي لميزانية الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ في الاعتماد الميداني.
    3. Analyser les moyens de donner effet à la décision relative aux dispositions particulières en faveur des pays les moins avancés figurant dans l'Acte final. UN ٣ - تحليل طرائق إنفاذ المقرر المتعلق باﻷحكام الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً على النحو الوارد في الوثيقة الختامية.
    Le Directeur exécutif adjoint a réaffirmé que le Fonds était résolu à collaborer avec les organisations partenaires au sein du système des Nations Unies et d'autres partenaires de développement pour concrétiser les engagements énoncés dans la décision relative à la stratégie de financement. UN وأعاد نائب المديرة التنفيذية تأكيد عزم الصندوق على العمل مع الشركاء من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المقرر المتعلق باستراتيجية التمويل.
    Une délégation a appelé l'attention du Conseil sur la décision relative à l'allocation des ressources générales et a fait observer qu'elle avait de lourdes conséquences pour certains pays pauvres d'Asie. UN ولفت أحد الوفود انتباه المجلس التنفيذي إلى المقرر المتعلق بتخصيص الموارد العامة وأعرب عن القلق لﻷثر الشديد المترتب على ذلك بالنسبة إلى بعض البلدان الفقيرة في آسيا.
    Le Directeur exécutif adjoint a réaffirmé que le Fonds était résolu à collaborer avec les organisations partenaires au sein du système des Nations Unies et d'autres partenaires de développement pour concrétiser les engagements énoncés dans la décision relative à la stratégie de financement. UN وأعاد نائب المديرة التنفيذية تأكيد عزم الصندوق على العمل مع الشركاء من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المقرر المتعلق باستراتيجية التمويل.
    À la 62e séance plénière la décision relative au barème des contributions a été adoptée par 76 voix contre 3 avec 2 abstentions. UN واعتمد المقرر المتعلق بجدول اﻷنصبة المقررة في الجلسة العامة ٦٢ بأغلبية ٧٦ صوتا مقابل ٣ أصوات، مع امتناع عضوين عن التصويت.
    Toutefois, l'attention du Conseil d'administration est appelée sur les allocations de ressources de base au tableau 1, à laquelle s'appliquera, à terme, la décision relative au prochain cadre de programmation. UN غير أنه، يوجه انتباه المجلس التنفيذي الى مخصصات الموارد اﻷساسية الواردة في الجدول ١، والتي ستكون في نهاية المطاف موضوع تركيز المقرر المتعلق بإطار فترة البرمجة التالية.
    ii) Le droit d'être dispensé de participer à une partie des coûts de prise en charge des soins de santé au titre de la décision relative à la participation des assurés aux frais de santé; UN `2` الحق في إعفائه من المساهمة في تغطية تكاليف الحماية المتصلة بالرعاية الصحية، طبقا للقرار المتعلق بمساهمة المؤمَّنين في تكاليف الرعاية الصحية؛
    Si une date pour l'abandon des utilisations pharmaceutiques du lindane est envisagée dans la décision relative à l'inscription de cette substance à l'annexe A, cette date influerait sur l'arrêt définitif de la production d'alpha- et de bêta-HCH et devrait donc être mentionnée lors de l'inclusion de ces derniers dans la Convention. UN وإذا جرى النظر في إدراج موعد للتخلص التدريجي من الاستخدام الصيدلاني لليندين في المقرر المعني بإدراج الليندين في المرفق ألف (راجع UNEP 2007c) سوف يؤثر هذا الموعد أيضاً في التخلص الكامل من إنتاج سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، وينبغي تقديمه عند إدراج المواد الكيميائية في الاتفاقية.
    Cette tendance contraire ne pourra être atténuée que par l'application intégrale et concrète de la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement et de la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité. UN ومثل هذا اﻷثر السلبي لا يمكن التقليل منه إلا باﻹنفاذ التام والفعال للقرار المتعلق بالمبادئ واﻷهداف الخاصة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح والقرار المتعلق بتعزيز عملية الاستعراض بمقتضى المعاهدة.
    Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; UN وينبغي لﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، توفير معلومات تحليلية تتصل بالمقرر المتعلق باتخاذ تدابير تتعلق باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية.
    la décision relative au point de savoir s'il convient dans ces cas-là de révoquer, etc. se prend sur la base d'une appréciation individuelle des circonstances propres à chaque cas. UN وينبغي للقرار الخاص بالإلغاء أن يصدر استناداً إلى تقييم فردي محدد وبعد تمحيص الظروف المحيطة بكل حالة على حدة.
    À cet égard, la Conférence note qu'une délégation, sans s'opposer à l'adoption de la décision relative aux restes explosifs de guerre par la Conférence, ne s'est pas jointe au consensus sur cette décision, estimant que cette dernière ne répondait pas d'une manière adéquate aux préoccupations humanitaires soulevées par la question considérée. UN ويلاحظ المؤتمر، في هذا الصدد، أن وفداً، وإن لم يعارض اعتماد المؤتمر للمقرر المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، لم ينضم إلى توافق الآراء بشأن هذا المقرر، لأنه اعتبر أن النص لا يعالج الشواغل الإنسانية بشكل مناسب.
    la décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge. UN ولذلك فإن القرار المتعلق بانطباق هذه المواد متروك لاستنساب كل قاض بمفرده.
    (Note: l'option B est liée à la décision relative à un système de contrôle du respect des dispositions.) UN (ملاحظة: للخيار باء صلات بالقرار المتعلق بنظام الإمتثال.)
    Prenant note de la décision relative à l'emplacement du secrétariat de la Convention-cadre pour la protection de l'environnement de la mer Caspienne (Convention de Téhéran) et aux dispositions à prendre en vue de son établissement, adoptée par la Conférence des Parties à la Convention de Téhéran à sa cinquième réunion, tenue à Achgabat (Turkménistan) du 28 au 30 mai 2014, UN تحيط علماً بالمقرر المعنون ' ' مكان وترتيبات الأمانة للاتفاقية الإطارية لحماية البيئة البحرية لبحر قزوين (اتفاقية طهران)`` الذي اعتمده المؤتمر الخامس للأطراف في اتفاقية طهران المعقود في أشغابات، خلال الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2014،
    La déclaration sur les principes et objectifs et la décision relative au renforcement du processus d'examen ont contribué à éviter un vote sur la prorogation. UN لقد كان إعلان المبادئ واﻷهداف، والقرار الخاص بتدعيم عملية الاستعراض فعالين في تجنب إجراء تصويت بشأن التمديد.
    la décision relative à l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent n'avait pas été aussi loin que les PMA l'avaient espéré et devait donc être améliorée. UN كما أن القرار المتعلق بالوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص لم يبلغ الحد الذي كانت أقل البلدان نمواً تتوقعه ولذلك فإن ثمة حاجة لزيادة تحسينه.
    7. Décide que la décision relative aux sièges des divisions du Mécanisme est subordonnée à la conclusion d'arrangements qu'il juge acceptables entre l'Organisation des Nations Unies et les pays qui les accueilleront; UN 7 - يقرر أن يكون تحديد مقر فرعي الآلية رهنا بعقد ترتيبات مناسبة بين الأمم المتحدة والبلدين المضيفين لفرعي الآلية تكون مقبولة لمجلس الأمن؛
    Affaire Rwamakuba, Décision sur l'appel interjeté contre la décision relative à la requête de la défense en juste réparation, 13 septembre 2007 UN رواماكوبا، قرار بشأن طلب الاستئناف المقدم طعنا في القرار المتعلق بالانتصاف المناسب، 13 أيلول/سبتمبر 2007
    Le Président, se tournant vers M. Lallah, qui siégeait au Comité au moment de la décision relative à l'affaire Ballantyne, rappelle que le terme < < expression commerciale > > a bien été utilisé dans le cadre de cette affaire. UN 60 - الرئيس: قال، مراعاة لما قاله السيد لالاه الذي كان عضوا في اللجنة أثناء القرار الذي اتخذ بشأن قضية بالانتين، إن العبارة " الخطاب التجاري " قد تم استخدامها بالفعل في قضية بالانتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus