"la déclaration de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • إعلان حالة
        
    • بإعلان الدولة
        
    • ببيان الدولة
        
    • إعلان الدولة
        
    • ما ذكرته الدولة
        
    • بيان الدولة
        
    • بتصريح الدولة
        
    • إفادة الدولة
        
    • لإعلان الدولة
        
    • بإعلان حالة
        
    • أن أعلنت حالة
        
    • أكدته الدولة
        
    • في ادعاء الدولة
        
    • تأكيد الدولة
        
    • بالتصريح الذي أدلت به الدولة
        
    Le couvrefeu qui avait été imposé après la déclaration de l'état d'urgence a été levé. UN ورفع حظر التجول الذي فرض بعد إعلان حالة الطوارئ.
    ii) D'examiner la compatibilité de toute mesure adoptée par une autorité nationale avec la déclaration de l'état d'exception; UN `٢` بالنظر في توافق أي إجراء تتخذه سلطة عامة مع إعلان حالة الطوارئ؛
    Le Comité note aussi la déclaration de l'état partie selon laquelle les parents sont tenus de protéger les intérêts du mineur dans l'exercice de leurs droits et devoirs parentaux. UN كما تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأن من واجب الوالدين ممارسة حقوقهما وواجباتهما الأبوية بشكل يحمي حقوق القصّر.
    Il se félicite de la déclaration de l’État partie, selon laquelle il enquêtera sur tout rapport de violation des droits de l’homme qui serait le fait de la police, des forces de sécurité, des Forces de défense populaires ou autres corps placés sous sa responsabilité. UN وهي ترحب بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أية تقارير بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان من قِبل الشرطة أو قوات اﻷمن أو قوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك من العناصر المسؤولة أمامها.
    Le Comité a pris note de la déclaration de l'état partie selon laquelle tous les recours internes avaient été épuisés et a par ailleurs estimé que la communication n'était pas un abus du droit de soumettre des communications et n'était pas incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وأحاطت اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، واعتبرت أن البلاغ لم يشكل تجاوزاً في استخدام الحق في تقديم الرسائل ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    Il note également avec satisfaction la déclaration de l'état partie, selon laquelle celui-ci a l'intention de lever la réserve qu'il avait émise concernant le paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إعلان الدولة الطرف أنها تنوي سحب تحفظها بموجب الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    Avec la déclaration de l'état d'urgence, déclenchée par l'épidémie d'Ebola, la promulgation de toute révision de la Constitution est devenue anticonstitutionnelle. UN ومع إعلان حالة الطوارئ بسبب تفشي داء إيبولا، أصبح إصدار أي تعديلات دستورية أمرا يخالف الدستور
    La Chambre et les Conseils de région ont le pouvoir d'approuver la déclaration de l'état d'urgence dans leur juridiction. UN ولمجلس نواب الشعب ومجالس الولايات أيضاً سلطة إقرار إعلان حالة الطوارئ في نطاق اختصاص كل منها.
    Le Gouvernement informe dans les plus brefs délais la Chambre des députés de la déclaration de l'état d'urgence et celle-ci peut abroger ou prolonger la déclaration. UN وعلى أن تبادر الحكومة دون أي إبطاء إلى إطلاع مجلس النواب على إعلان حالة الطوارئ، ويمكن لهذا الأخير أن يلغي أو يمدد فترة هذا الإعلان.
    Le Comité prend note de la déclaration de l'état partie selon laquelle il n'y a pas de détention secrète en Argentine. UN 24- تحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف عدم وجود أي حالات احتجاز سري في الأرجنتين.
    Le Comité prend également note de la déclaration de l'état partie qui garantit que ces enfants s'engagent par contrat à servir dans les forces armées à l'âge de 18 ans, mais pas avant d'avoir achevé leur première année d'études dans l'établissement concerné. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإعلان الدولة الطرف ضمان أن هؤلاء الأطفال ينهون فترة خدمتهم العسكرية الإلزامية عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، شرط أن يكملوا سنتهم الأولى من التعليم في هذه المؤسسات التعليمية.
    25. Le Comité prend note de la déclaration de l'état partie selon laquelle tout cas de disparition forcée était exclue de la juridiction militaire. UN 25- تحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف الذي مؤداه أن كل حالة اختفاء قسري مستبعدة من القضاء العسكري.
    10. Le Comité prend acte de la déclaration de l'état partie selon laquelle la Convention est directement applicable dans les tribunaux. UN 10- وتحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن الاتفاقية تطبق بصورة مباشرة في محاكمها.
    Le Comité prend acte avec préoccupation de la déclaration de l'état partie selon laquelle il n'existe pas dans l'État partie de services qui s'occupent spécifiquement du traitement des traumatismes et de la réadaptation, sous d'autres formes, des victimes de la torture. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق ببيان الدولة الطرف الذي أفاد بعدم وجود أي خدمات في الدولة الطرف تتناول، على وجه التحديد، معالجة الصدمات وغير ذلك من أشكال إعادة التأهيل المتاح لضحايا التعذيب.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que, même si les tribunaux chiliens, tout comme le Comité, considèrent la disparition forcée comme une infraction continue, la déclaration de l'état partie ratione temporis est également pertinente en l'espèce. UN وبناء على ذلك ترى اللجنة أن إعلان الدولة الطرف انعدام الاختصاص الزماني في محله في هذه القضية، بالرغم من أن المحاكم الشيلية، شأنها شأن اللجنة، ترى أن الاختفاء القسري يعتبر جريمة مستمرة.
    En conséquence, le Comité a estimé que, même si les tribunaux chiliens, tout comme le Comité, considéraient la disparition forcée comme une infraction continue, la déclaration de l'état partie ratione temporis était également pertinente en l'espèce. UN وبناء على ذلك، رأت اللجنة أن إعلان الدولة الطرف عدم الاختصاص الزماني في محله في هذه القضية، بالرغم من أن المحاكم الشيلية، شأنها شأن اللجنة، ترى أن الاختفاء القسري يعتبر جريمة مستمرة.
    8.2 L’auteur n’est pas entièrement d’accord avec la déclaration de l’État partie concernant les étapes qui ont précédé son recrutement en tant qu’ingénieur. UN ٨-٢ لا يتفق مقدم البلاغ تماما مع ما ذكرته الدولة الطرف بشأن الخطوات التي أدت إلى تعيينه كموظف هندسي.
    9.4 Dans le cas d’espèce, le Comité note la déclaration de l’État partie selon laquelle le risque de torture devrait être une «conséquence prévisible et nécessaire» du retour d’un individu. UN ٩-٤ وتلاحظ اللجنة في القضية قيد نظرها بيان الدولة الطرف بأن التعرض لخطر التعذيب يجب أن يكون نتيجة " متوقعة ولازمة " لعودة الشخص.
    Le Comité prend note de la déclaration de l'état partie, qui compte faire de la réduction de la pauvreté sa principale priorité. UN 94- تحيط اللجنة علماً بتصريح الدولة الطرف أنها تولي الأولوية العليا لمسألة الحد من الفقر.
    5.8 L'auteur soutient que la déclaration de l'état partie selon laquelle l'enquêteur M. Morozov a été interrogé comme témoin est dépourvue de fondement. UN 5-8 ويدفع صاحب البلاغ بأن إفادة الدولة الطرف بأن المحقق السيد موروزوف قد استُجوب بصفته شاهداً هي إفادة لا أساس لها.
    Dans une telle situation, on ne peut que refuser tout effet à la déclaration de l'état successeur dans la mesure où elle donnerait lieu à l'application de réserves contradictoires. UN وفي هذه الحالة، لا مفر من رفض أي أثر لإعلان الدولة الخلف إذا كان يؤدي إلى تطبيق تحفظات متناقضة.
    Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par les dispositions constitutionnelles relatives à la déclaration de l’état d’urgence. UN ٢٤١ - وتؤكد اللجنة مرة أخرى قلقها إزاء اﻷحكام الدستورية المتصلة بإعلان حالة الطوارئ.
    72. Même après la déclaration de l'état d'urgence, le 31 mars, le niveau de violence est resté élevé au Natal. UN ٧٢ - وظل مستوى العنف في ناتال مرتفعا حتى بعد أن أعلنت حالة الطوارئ في ٣١ آذار/مارس.
    Un témoin en faveur de l'employeur, M. M. A., a même témoigné que l'auteur avait une relation avec son collègue, M. D. U. L'auteur a également affirmé que, contrairement à la déclaration de l'état partie, ces plaintes ont été formulées par l'employeur et ont constitué la base de l'affaire pour l'employeur. UN بل وشهد شاهد لصالح رب العمل، السيد م. أ.، بأن صاحبة البلاغ أقامت علاقة مع زميلها السيد د. أو.. وشددت صاحبة البلاغ أيضاً على أن تلك المزاعم، بخلاف ما أكدته الدولة الطرف، صدرت عن رب العمل وشكلت أساس دعواه.
    5.2 L'auteur conteste la déclaration de l'état partie selon laquelle la police avait été informée que l'auteur et ses proches avaient < < sauté par-dessus une clôture et pénétré sans autorisation sur le site de deux foires-expositions d'automobiles en plein air > > . UN 5-2 ويطعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف بأن الشرطة قد أُبلغت بأن صاحب البلاغ وأفراد أسرته " قفزوا من على سياج وانتهكوا حرمة معرضين للسيارات في الهواء الطلق " .
    Le Comité note la déclaration de l'état partie qui affirme que ces restrictions étaient conformes à la loi. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون.
    Il prend note de la déclaration de l'état partie devant le Comité selon laquelle un cadre aurait été mis en place qui régit le retour volontaire des Roms dans leurs pays d'origine. UN وهي تحيط علماً بالتصريح الذي أدلت به الدولة الطرف أمام اللجنة والذي أفادت فيه أنها وضعت إطاراً ينظّم عودة أفراد الروما الطوعية إلى بلدهم الأصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus