Ainsi qu'il est dit dans la Déclaration de principes de Genève, la normalisation est l'un des éléments constitutifs essentiels de la société de l'information. | UN | وينص إعلان مبادئ جنيف على أن توحيد المعايير يشكل أحد اللبنات الأساسية لمجتمع المعلومات. |
Le Sommet a adopté la Déclaration de principes de Bridgetown. Elle guidera un plan d'action ambitieux pour promouvoir le développement durable et encourager le progrès économique et social, la paix et la démocratie dans la région. | UN | واعتمد مؤتمر القمة هذا إعلان مبادئ بريدجتاون الذي ستسترشد به خطة عمل طموحة تستهدف النهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز الديمقراطية والسلام والرقي الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة. |
L'examen décennal doit prendre en compte le caractère dynamique du paysage des TIC et ses conséquences pour l'édification, dans l'intérêt de tous, d'une société de l'information à dimension humaine, inclusive et orientée vers le développement, comme envisagé dans la Déclaration de principes de Genève. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن استعراض العشر سنوات يجب أن يراعي الطابع الدينامي لمشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يترتب عليه من آثار في ما يتعلق ببناء مجتمع للمعلومات محوره الإنسان وشامل للجميع وموجه نحو التنمية لفائدة الجميع، على النحو المتوخى في إعلان مبادئ جنيف. |
Toutes les parties doivent honorer les engagements contractés dans la Déclaration de principes de 1993. | UN | وعلى جميع اﻷطراف المختصة احترام الالتزامات المبينة في إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣. |
Ces mesures inacceptables sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de principes de 1993. | UN | فهذه الخطوات غير المقبولة لا تتســـق مـــع نص وروح إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣. |
Participation à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. En juin 2007, le Pakistan a annoncé sa participation à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire en faisant sienne la Déclaration de principes de l'Initiative. | UN | المشاركة في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي: أعلنت باكستان في حزيران/يونيه 2007 عن مشاركتها في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، حيث أقرّت بيان المبادئ الخاص بهذه المبادرة. |
Toutefois, l'annexe II de la Déclaration conjointe en contient la liste exhaustive, de même que l'annexe I reproduit le texte de la Déclaration de principes de Rabat. | UN | إلا أن المرفق الثاني للبيان المشترك يشمل القائمة الكاملة، ويرد في المرفق الأول النص الكامل لإعلان مبادئ الرباط. |
Les Nations Unies doivent jouer un rôle premier dans la mise en valeur du potentiel des TIC comme moyens de développement, comme le veut la Déclaration de principes de Genève, et aborder la question du manque de mécanismes de financement efficaces pour éliminer la fracture numérique. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في تسخير كامل إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها أدوات للتنمية، على النحو المتوخى في إعلان مبادئ جنيف، ومعالجة مسألة عدم وجود آليات مالية فعالة تهدف إلى القضاء على الفجوة الرقمية. |
:: La République de Macédoine a adhéré le 19 mars 2007 à la Déclaration de principes de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | :: انضمت جمهورية مقدونيا في 19 آذار/مارس 2007 إلى إعلان مبادئ المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Ces obligations de diligence raisonnable et de connaissance de l'identité des clients sont fondées sur la Déclaration de principes de Bâle. | UN | وتستند مقتضيات " الحرص الواجب " و " اعرف عميلك " إلى إعلان مبادئ بازل. |
Rappelant la Déclaration de principes de Genève et l'Agenda de Tunis, les participants ont été nombreux à affirmer qu'Internet constituait un élément central d'une société de l'information axée sur l'être humain, non exclusive, orientée vers le développement et non discriminatoire. | UN | وإذ أشار المساهمون إلى إعلان مبادئ جنيف وجدول أعمال تونس، فإنهم أكدوا على نطاق واسع أن الإنترنت هي عنصر أساسي من مجتمع معلومات محوره الإنسان وجامع، وإنمائي المنحى وغير تمييزي. |
7. Rappelle les améliorations et innovations apportées aux mécanismes de financement, notamment la création du Fonds de solidarité numérique alimenté par des contributions volontaires, mentionnée dans la Déclaration de principes de Genève, contributions qu'elle encourage; | UN | " 7 - تشير إلى ما أُدخل على آليات التمويل من تحسينات وابتكارات، بما في ذلك إنشاء صندوق تبرعات للتضامن الرقمي، كما ذُكر في إعلان مبادئ جنيف، وتدعو، في هذا الصدد، إلى تمويله عن طريق التبرعات؛ |
7. Rappelle les améliorations et innovations apportées aux mécanismes de financement, notamment la création du Fonds de solidarité numérique alimenté par des contributions volontaires, mentionné dans la Déclaration de principes de Genève2, et, à cet égard, préconise le versement de contributions volontaires au Fonds; | UN | 7 - تشير إلى ما أدخل على آليات التمويل من تحسينات وابتكارات، بما في ذلك إنشاء صندوق تبرعات للتضامن الرقمي، كما ذُكر في إعلان مبادئ جنيف(2)، وتدعو، في هذا الصدد، إلى تمويله عن طريق التبرعات؛ |
Nous engageons à nouveau à prendre des mesures concrètes à tous les niveaux, notamment en intégrant le développement durable dans les stratégies nationales de développement et en renforçant la coopération internationale, compte étant tenu de la Déclaration de principes de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, dont le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | كما نلزم أنفسنا من جديد باتخاذ إجراءات وتدابير عملية على جميع المستويات، بما فيها دمج التنمية المستدامة ضمن استراتيجيات التنمية الوطنية، وتعزيز التعاون الدولي، مع مراعاة إعلان مبادئ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومنها مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المختلفة. |
C'est pourquoi le Comité est très intéressé par toute initiative de paix et notamment l'adoption de la Déclaration de principes de 1994. | UN | ولذا، فإن اللجنة مهتمة جداً بأي مبادرة سلم ولا سيما اعتماد إعلان المبادئ لعام ٤٩٩١. |
Telles sont les manifestations récentes de la rapide détérioration de la situation due au fait qu'Israël a manqué à ses engagements et qu'il a carrément renié les obligations qui lui incombent aux termes de la Déclaration de principes de 1993 et des accords qui ont suivi. | UN | وليست هذه سوى الدلائل اﻷحدث عهدا على التردي السريع للحالة بسبب نكوث إسرائيل عــن التزاماتهــا السابقة وتراجعها السافر عن القيام بواجباتها بموجب إعلان المبادئ لعام ٣٩٩١ والاتفاقات اللاحقة. |
Il ne fait aucun doute que ce changement de politique va à l'encontre des principes déjà adoptés par les deux parties, notamment la Déclaration de principes de 1993 et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza de 1995. | UN | ولا شك في أن هذا التغيير في السياسة يتناقض مع المبادئ التي سبق الاتفاق عليهـا بين الجانبين وعلى وجه الخصوص إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ والاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة لعام ١٩٩٥. |
Après la signature de la Déclaration de principes de 1993, ce volet du Programme spécial d'information sur la question de Palestine aurait dû être renforcé. | UN | ونظرا الى توقيع إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣، ينبغي تعزيز هذا الجانب من جوانب البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به اﻹدارة بشأن قضية فلسطين. |
Après la signature de la Déclaration de principes de 1993, ce volet du Programme spécial d'information sur la question de Palestine aurait dû être renforcé. | UN | ونظرا الى توقيع إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣، ينبغي تعزيز هذا الجانب من جوانب البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به اﻹدارة بشأن قضية فلسطين. |
Tous les partenaires ont souscrit à la Déclaration de principes de l'Initiative, une série de principes fondamentaux de sûreté nucléaire qui encourage un esprit de coopération et l'engagement à l'échelle internationale en vue d'atteindre un large éventail d'objectifs de dissuasion, de prévention et d'intervention. | UN | ويعتمد جميع الشركاء بيان المبادئ الخاص بالمبادرة العالمية، وهو مجموعة من المبادئ الأساسية في مجال الأمن النووي تشجع على وجود شكل من أشكال التعاون والالتزام الدوليين على امتداد طيف واسع من أهداف الردع والوقاية والاستجابة. |
Ces documents placent la gouvernance de l'Internet, envisagée conformément à la Déclaration de principes de Genève, au centre de l'édification d'une société de l'information à dimension humaine, solidaire et privilégiant le développement. | UN | وفي هذه الوثائق يُعترف بأن إدارة الإنترنت، متى نُفِذت تبعاً لإعلان مبادئ جنيف، تشكل عنصراً جوهرياً لمجتمع معلومات مركَّز على السكان، وشامل، وموجَّه نحو التنمية، وغير تمييزي. |
28. Le Comité s'est vivement inquiété des conséquences que les bouclages prolongés auraient pour l'avenir de Jérusalem, qui doit faire l'objet de négociations dans le cadre du règlement définitif, comme convenu dans la Déclaration de principes de septembre 1993. | UN | ٨٢ - وساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما يترتب على اﻹغلاق الطويل اﻷمد من آثار سلبية على مستقبل القدس، وهي المسألة التي يتعين التفاوض بشأنها كجزء من التسوية النهائية، على النحو المتفق عليه في إعلان المبادئ المؤرخ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Il exprime de nouveau son plein appui à la Déclaration de principes de Genève du 8 septembre 1995 (S/1995/780, annexe II) qui constitue une base de négociation en vue d'instaurer une paix durable dans toute la région. | UN | ويعرب من جديد عن تأييده الكامل ﻹعلان المبادئ الذي صدر في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )S/1995/780، المرفق الثاني( الذي يوفر أساسا للتفاوض بهدف تحقيق سلام دائم في جميع أنحاء المنطقة. |
Dans les trois années qui suivirent la signature de la Déclaration de principes de 1993 jusqu'à l'an dernier, le peuple israélien a été le témoin d'un regain de terrorisme sans précédent, provenant pour l'essentiel de zones placées sous le contrôle de notre partenaire aux négociations. | UN | وفـي السنـوات الثلاث التي أعقبت توقيع إعلان المبادئ في عـام ١٩٩٣ حتى السنة الماضية، شهد شعب اسرائيـل تصاعـد في الارهاب لم يسبق له مثيل، صدر الكثيـر منـه من مناطق واقعة تحت سيطرة شريكنا في المفاوضـات. |