"la définition actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • التعريف الحالي
        
    • التعريف الراهن
        
    • للتعريف الحالي
        
    • بصيغته الراهنة
        
    Il a été noté que la définition actuelle de l'interopérabilité ne semblait pas devoir être modifiée. UN ولوحظ أنَّ التعريف الحالي لقابلية التشغيل المتبادل يُظهر أنه لا يحتاج إلى المزيد من التعديل.
    Le Rapporteur spécial pensait cependant que la définition actuelle de l'acte unilatéral était suffisamment large. UN غير أنه يعتقد أن التعريف الحالي للأفعال الانفرادية واسع بقدر كافٍ.
    Il semble donc préférable d'envisager d'autres formulations pour ces deux aspects de la définition actuelle. UN ولذلك يُفضَّل، على ما يبدو، النظر في بدائل لهذين الجانبين من التعريف الحالي.
    Il a prévenu que toute autre définition pourrait restreindre la définition actuelle. UN وحذر من احتمال أن يحد أي تعريف آخر من نطاق التعريف الراهن.
    la définition actuelle des taudis peut aussi fournir des orientations aux responsables aux niveau national et municipal. UN ويمكن أن يوفر التعريف الحالي للأحياء الفقيرة وتوجيها لصانعي السياسات على المستوى الوطني ومستوى المدن.
    Selon la définition actuelle, la transaction correspondante n'entre pas sous la rubrique du commerce électronique. UN وهو أمر لا يمكن استيعابه في إطار التعريف الحالي للتجارة الإلكترونية.
    Étant donné la définition actuelle de la notion de mercenaire, de nombreuses sociétés peuvent être classées comme mercenaires ou comme employant des mercenaires, alors qu'elles-mêmes ne se définiraient certainement pas de cette façon. UN فبموجب التعريف الحالي للمرتزق، يمكن تصنيف العديد من هذه الشركات بوصفها من المرتزقة أو بأنها تستخدم المرتزقة، رغم أن هذه الشركات أنفسها لا تعرف أنشطتها على ذلك النحو.
    Si la définition actuelle est prise littéralement, des situations aussi fréquentes que celles qui sont mentionnées pourraient ne pas être considérées comme des catastrophes aux fins des projets d'article. UN وإذا ما اعتُمد التعريف الحالي حرفياً، فإن حالات متكررة كتلك المذكورة قد لا تُصنف ضمن الكوارث لأغراض مشاريع المواد.
    Le Comité s'inquiète aussi de la définition actuelle du viol figurant dans le Code pénal. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التعريف الحالي للاغتصاب الوارد في القانون الجنائي.
    Le Comité s'inquiète aussi de la définition actuelle du viol figurant dans le Code pénal. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التعريف الحالي للاغتصاب الوارد في القانون الجنائي.
    Le Comité recommande également que, jusqu’à ce que l’Assemblée générale en décide autrement, les intéressés ne soient pas visés par les mêmes restrictions que les anciens fonctionnaires qui répondent à la définition actuelle de retraité. UN كما توصي اللجنة ألا يخضع هؤلاء الموظفون للقيود المنصوص عليها في التعريف الحالي للمتقاعدين، وذلك ريثما تقرر الجمعية خلاف ذلك.
    Si la définition actuelle de l'EDI ne couvre pas le courrier électronique, la loi type sera inutile à l'avenir. UN فإذا لم يشمل التعريف الحالي للتبادل الالكتروني للبيانات البريد الالكتروني سيكون القانون النموذجي عديم الفائدة في المستقبل.
    Parmi les facteurs qui font obstacle à ce type d'assistance, on a cité la définition actuelle de l'aide publique au développement, qui exclut les programmes visant principalement à rétablir des conditions de sécurité. UN وكان أحدها هو التعريف الحالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، الذي يستثني البرامج الرامية أساسا إلى استعادة بيئة مأمونة وآمنة.
    1.6.2 Le Gouvernement estime que la définition actuelle de la discrimination est suffisamment large pour avoir une incidence sur la législation sectorielle spécifique. UN 1-6-2 وترى الحكومة أن التعريف الحالي للتمييز واسع بما يكفي للتأثير على تشريعات قطاعية محددة.
    En tout état de cause, la définition actuelle devrait être élargie aux dommages environnementaux à grande échelle dans une approche fondée sur les droits et sur les besoins. UN وينبغي على أي حال، توسيع نطاق التعريف الحالي ليشمل الدمار البيئي الواسع النطاق فيما يتعلق بالنهج القائم على الحقوق والاحتياجات.
    Selon la définition actuelle, on entend par mortalité maternelle le décès d'une femme dans les 42 jours suivant le début ou la fin de sa grossesse d'une cause liée à la grossesse, mais non d'une cause accidentelle ou fortuite. UN ويدرج التعريف الحالي لوفيات الأمهات ضمن هذه الفئة الوفيات التي تستجد في غضون 42 يوما منذ بداية الحمل أو بعد انتهائه، نتيجة لأي سبب يتصل بالحمل، وتستثني من ذلك الوفيات التي تنشأ عن سبب طارئ أو عرضي.
    Au paragraphe 16 de ses recommandations, le Comité s'est déclaré préoccupé par la définition actuelle du viol. UN 43 - في الفقرة 16 من التوصيات، تُعرِب اللجنة، في جملة أمور، عن قلقها إزاء التعريف الحالي للاغتصاب.
    Le représentant du Chili s'est dit préoccupé de ce que la définition actuelle ne couvre pas la question de la possession de matériel. UN وأبدى ممثل شيلي قلقه من أن التعريف الراهن لا يغطي قضية حيازة المواد اﻹباحية.
    Etant donné que la pornographie impliquant des enfants ne prenait pas seulement la forme de matériels, le représentant de la Chine a estimé que la définition actuelle était trop étroite et qu'il fallait en poursuivre l'étude. UN وأعرب ممثل الصين عن قلقه من أن التعريف الراهن ضيق جدا وهو يحتاج لمزيد من الدراسة بالنظر إلى أن التصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يقتصر على المواد.
    Selon le Groupe de travail, les problèmes liés à la deuxième partie sont, compte tenu de la définition actuelle du sujet, trop spécifiques et il n'y a pas un besoin manifeste de les résoudre à des fins pratiques. UN وفي نظر الفريق العامل، تعتبر القضايا التي تدخل في الجزء الثاني، طبقا للتعريف الحالي للموضوع، محددة للغاية ولا يمكن القطع بوجود حاجة عملية إلى حلها.
    Parallèlement, l'attention accrue qui est portée, aux niveaux juridique et politique, à des notions comme celles de dette choquante et de prêt responsable ajoute une dimension supplémentaire à la notion d'endettement tolérable et à son applicabilité selon la définition actuelle. UN وفي غضون ذلك، فإن الاهتمام القانوني والسياسي المتزايد بمفاهيم كالديون البغيضة والإقراض المتصف بالمسؤولية يضيف بُعداً آخر كذلك إلى مفهوم القدرة على تحمل الديون وإمكانية تطبيقه بصيغته الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus