la délégation a noté que des mineurs de moins de 18 ans continuaient d'être utilisés à la fois par les forces de sécurité et par les groupes d'opposition armés. | UN | ولاحظ الوفد استمرار قوات الأمن والجماعات المعارضة المسلحة في تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
la délégation a noté que le Monténégro coopérait pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ولاحظ الوفد أن الجبل الأسود يتعاون تعاوناً كاملاً مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
S'agissant des organisations racistes, la délégation a noté que, si la Suisse n'avait pas de loi spécifique les interdisant, des mesures étaient prises contre toute organisation poursuivant un but illégal. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات العنصرية، لاحظ الوفد أنه رغم عدم وجود قانون محدد في سويسرا يحظر هذه المنظمات فقد اتخذت تدابير ضد كل منظمة ذات أغراض غير قانونية. |
En même temps, et au-delà de cette divergence fondamentale entre les deux parties, la délégation a noté ce qui suit : | UN | وفي الوقت نفسه وبما يتجاوز هذا الاختلاف الأساسي بين الطرفين، لاحظ الوفد ما يلي: |
Concernant les prisons, la délégation a noté que dans toutes les nouvelles prisons, les cellules seraient équipées de sanitaires. | UN | وفيما يتعلق بالسجون، أشار الوفد إلى أن جميع السجون ستتوافر بها مراحيض داخل الزنزانات. |
la délégation a noté que le système judiciaire du pays était solide, indépendant et performant. | UN | وأشار الوفد إلى أن النظام القضائي في البلاد متين ومستقل ونشط. |
la délégation a noté qu'il fallait assurer la cohérence entre les approches sectorielles et le PFPA. | UN | وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات. |
la délégation a noté les progrès réalisés par le Burundi pour ce qui est de l'instauration de la paix et de l'établissement des bases nécessaires à une bonne gouvernance et à un régime de droit. | UN | ولاحظ الوفد التقدم المحرز في بوروندي على صعيد تحقيق السلام ووضع أسس الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
la délégation a noté que la campagne électorale, le scrutin et le dépouillement s'étaient déroulés sans heurts et que la quasi-totalité des observateurs nationaux et internationaux avaient formulé une évaluation positive du processus électoral. | UN | ولاحظ الوفد أن الحملة الانتخابية وعملية التصويت وعملية عدّ الأصوات قد جرت بسلاسة وأن جلَّ المراقبين الوطنيين والدوليين كوّنوا رأياً إيجابياً عن العملية الانتخابية. |
la délégation a noté que l'État n'enrôlait pas de mineurs. Cette violation du droit international humanitaire n'était commise que par des groupes armés illégaux. | UN | ولاحظ الوفد أن الدولة لا توظف قاصرين وأن المجموعات المسلحة التي تعمل خارج القانون هي وحدها التي انتهكت القانون الإنساني الدولي. |
la délégation a noté que les châtiments corporels étaient encore légaux et que les tribunaux coutumiers, le Code pénal ainsi que la loi et les textes réglementaires sur l'éducation en régissaient l'administration et contenaient des restrictions quant à leur application. | UN | ولاحظ الوفد أن العقاب البدني لا يزال قانونياً، وأن ثمة قيوداً بشأن تطبيقه تفرضها المحاكم العرفية وينص عليها القانون الجزائي وقانون ولوائح التعليم. |
En conclusion, la délégation a noté avec satisfaction les contributions positives et les critiques constructives faites par les délégations. | UN | 108- وفي الختام، لاحظ الوفد مع التقدير المساهمة الإيجابية التي قدمتها الوفود والنقد البناء الذي أبدته. |
En outre, la délégation a noté que les objectifs de l'Examen périodique universel ne seraient pleinement atteints que si tous les États s'employaient à consolider ce mécanisme. | UN | 30- وفضلاً عن ذلك، لاحظ الوفد أن الأهداف من الاستعراض الدوري الشامل لن تتحقق بشكل كامل ما لم تعمل جميع الدول على ترسيخ هذه الآلية. |
S'agissant de l'abolition de la peine de mort, la délégation a noté qu'un projet de loi avait été déposé à l'Assemblée nationale il y avait de cela trois ans. | UN | 75- وعن إلغاء عقوبة الإعدام، أشار الوفد إلى تقديم مشروع قانون إلى مجلس النواب قبل ثلاث سنوات. |
71. Quant à la liberté d'expression, la délégation a noté que la législation chinoise fournissait toutes les garanties nécessaires. | UN | 71- وفيما يتعلق بحرية الكلام والتعبير، أشار الوفد إلى أن قوانين الصين تنص على ضمانات كاملة. |
59. S'agissant des défenseurs des droits de l'homme et de leur champ d'action, la délégation a noté que tant qu'ils respecteraient la loi il n'y aurait aucun problème. | UN | 59- وفيما يخص مسألة ونطاق الإجراءات المتخذة تجاه المدافعين عن حقوق الإنسان، أشار الوفد إلى عدم وجود أي مشكلة في هذا الصدد طالما التزم المدافعون عن حقوق الإنسان بالقانون في عملهم. |
la délégation a noté qu'elle allait à nouveau communiquer ce message à New York et aux partenaires de la Sierra Leone. | UN | وأشار الوفد إلى أنه سيظل يبلغ هذه الرسالة في نيويورك، كما سيبلغ بها شركاء سيراليون. |
la délégation a noté qu'il arrivait encore que des demandes d'autorisation de se réunir essuient un refus injustifié. | UN | وأشار الوفد إلى وجود حالات لا يزال فيها رفض السماح بالتجمع بدون مبرر. |
la délégation a noté que de nombreuses recommandations avaient trait à la législation pénale. | UN | ١٢٠- وأشار الوفد إلى أن العديد من التوصيات تتعلق بالقوانين الجنائية. |
la délégation a noté qu'il fallait assurer la cohérence entre les approches sectorielles et le PFPA. | UN | وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات. |
Concernant les recommandations faites au Conseil économique et social, la délégation a noté qu'il serait plus utile de fournir à ce dernier des propositions concrètes sur la façon de résoudre certaines des difficultés examinées, comme, par exemple, dans le domaine de la programmation conjointe. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ذكر الوفد أنه من الأجدى تقديم اقتراحات عملية إلى المجلس بشأن الطريقة التي يمكن بها حل المشاكل التي تجري مناقشتها، مثلا في مجال البرمجة المشتركة. |
Pour ce qui est du droit de participer à la gestion des affaires publiques, la délégation a noté qu'Élections Cameroun (ELECAM), organe créé en 2009 pour superviser les élections, avait dès 2010 mené ses activités de manière satisfaisante. | UN | 12- وفيما يخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة، أفاد الوفد بأن هيئة الانتخابات الكاميرونية، وهي هيئة أنشئت في عام 2009 للإشراف على الانتخابات، قد أنجزت أنشطتها بصورة مرضية منذ عام 2010. |
66. En ce qui concerne la détention administrative et la rééducation par le travail, la délégation a noté que la détention administrative était une sanction administrative qui limitait temporairement la liberté de la personne ainsi sanctionnée. | UN | 66- وفيما يتعلق بالاحتجاز الإداري وإعادة التثقيف من خلال العمل، قال الوفد إن الاحتجاز الإداري جزاء إداري يقيد بصفة مؤقتة حرية شخص ما. |