| La non-violence est le masque sous lequel la désobéissance civile cache son vrai visage... l'anarchie. | Open Subtitles | عدم العنف هو القناع الذي يرتديه العصيان المدني ليخفي وجهه الحقيقي الفوضى |
| Chaque jour, plus de 200 heures d'émissions radiophoniques sont diffusées à Cuba pour calomnier le Gouvernement et ses dirigeants et pour inciter à la désobéissance et au terrorisme. | UN | ويتم بث أكثر من ٢٠٠ ساعة إذاعة يوميا موجهة إلى كوبا للطعن في حكومتها وسلطاتها وللتحريض على العصيان واﻹرهاب ضدها. |
| L'ajout d'une référence au droit à la désobéissance civile figurait par les modifications suggérées. | UN | ومن بين التعديلات المقترح إدخالها على المادة إشارة إضافية إلى الحق في العصيان المدني. |
| En 2004, la Haute Cour de justice a rendu un arrêt dans lequel est a souligné qu'il convenait d'établir une distinction entre les cas d'objection de conscience et la désobéissance civile. | UN | وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل العليا قرارا شددت فيه على ضرورة التمييز بين حالات الاستنكاف الضميري والعصيان المدني. |
| Je n'appellerais pas cela de la désobéissance, mais un pur geste de défi. | Open Subtitles | لن أسميه عصيان سيدي إنه أقرب إلى هزيمة الأقوى |
| Bil'in n'est qu'un exemple de la violence employée à l'encontre des Palestiniens qui pratiquent la désobéissance et la résistance pacifiques à l'occupation. | UN | وبلعين مجرد مثال على العنف المستخدم ضد الفلسطينيين الذين يمارسون العصيان السلمي ومقاومة الاحتلال. |
| ...vous connaissez donc les conséquences - de la désobéissance en temps de guerre. | Open Subtitles | يجب عليك أن تعرف نتائج العصيان في زمن الحرب |
| Dans le combat pour la justice, la désobéissance civile est moralement acceptable. | Open Subtitles | محور الموضوع الجديد : العصيان المدني هو سلاح أخلاقي للنضال من أجل العدالة |
| Dans le combat pour la justice, la désobéissance civile est moralement acceptable. | Open Subtitles | العصيان المدني سلاح أخلاقي في النضال من أجل العدالة |
| la désobéissance civile est immorale parce que non violente. | Open Subtitles | العصيان المدني ليس أخلاقياً لأنه ليس عنيف |
| Si le droit du peuple à la désobéissance civile paraît un acquis au travers de la Constitution de notre pays, il ne saurait exister de désobéissance civile synonyme de destruction du tissu social et économique. | UN | وإذا كان حق الشعب في العصيان المدني قد يبدو نتيجة طبيعية لدستور بلدنا، فان هذا العصيان لا يصح أن يكون معناه تدمير النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلد. |
| Il ajoute que l'application de l'article 140 du Code pénal dans son cas viole le principe de la légalité, étant donné que le texte de l'article est si vague qu'il était impossible d'imaginer qu'il était applicable à la participation de l'auteur à des activités relevant de la désobéissance civile. | UN | وذكر كذلك أن تطبيق المادة ٠٤١ من القانون الجنائي في حالته هذه ينتهك مبدأ الشرعية حيث إن نص هذه المادة غامض إلى حد لا يجيز الاستناد إليها لتطبيقها على مشاركة مقدم البلاغ في أنشطة العصيان المدني. |
| :: Les femmes de Kisangani, dans la province orientale de la République démocratique du Congo, ont lancé un appel à la désobéissance civile en refusant le paiement des taxes et l'achat des biens pillés par les Rwandais et les Ougandais. | UN | :: وجّهت نساء كيسنغاني في المقاطعة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية نداء من أجل العصيان المدني مع رفض أداء الضرائب وشراء الممتلكات التي نهبها الروانديون والأوغنديون. |
| Bien que les peines prononcées actuellement soient plus légères, elles s’appliquent aux mêmes délits qu’auparavant, comme la désobéissance civile ou la propagande ennemie, aucune modification n’ayant été apportée au code pénal à cet effet. | UN | ورغم أن اﻷحكام التي تصدر حاليا أخف من اﻷحكام التي كانت تصدر في الماضي على جرائم مماثلة، مثل العصيان والدعاية المعادية، لم تُدخل على القانون الجنائي أي تعديلات في هذا الشأن. |
| Il ajoute que l'application de l'article 140 du Code pénal dans son cas viole le principe de la légalité, étant donné que le texte de l'article est si vague qu'il était impossible d'imaginer qu'il était applicable à la participation de l'auteur à des activités relevant de la désobéissance civile. | UN | وذكر كذلك أن تطبيق المادة ٠٤١ من القانون الجنائي في حالته هذه ينتهك مبدأ الشرعية حيث أن نص هذه المادة غامض إلى حد لا يجيز الاستناد إليها لتطبيقها على مشاركة صاحب البلاغ في أنشطة العصيان المدني. |
| 282. Biagio Imposimato avait été arrêté à Turin le 14 décembre 1994, par des policiers qui l'auraient violemment frappé et accusé d'incitation à la désobéissance. | UN | ٢٨٢- بياجيو ايمبوسيماتو، اعتقله رجال من الشرطة في تورينو في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وقيل إنهم ضربوه ضربا عنيفا واتهموه بالتحريض على العصيان. |
| La plupart des messages diffusés incitent à la désobéissance civile, au vandalisme et au terrorisme. | UN | 23 - وفي معظم الحالات، تحرض المعلومات على العصيان المدني وعلى ارتكاب أعمال التخريب والإرهاب. |
| la désobéissance civile s'est soldée par de nombreuses arrestations et mises en détention. | UN | والعصيان المدني قد أدى إلى اعتقال وسجن الكثيرين. |
| Le manque de concentration, la désobéissance et l'agressivité accrue sont au nombre des symptômes les plus courants. | UN | وتشمل أعراض هذه اﻷمراض عدم القدرة على التركيز والعصيان وازدياد النزعة العدائية. |
| soit affronter la tyrannie parentale soit récompenser la désobéissance filiale. | Open Subtitles | التوصية بإستبداد الآباء أو مكافأة عصيان الأبناء |
| Votre présence ici confirme-t-elle ou non la désobéissance de Gordon ? | Open Subtitles | تمكنه اذن ، كولونيل ستيوارت هل وجودك هنا يؤيد ام يعارض عصيان جوردون ؟ |
| Enfin, la Marine a notifié l'agence des États-Unis de l'aviation, les organismes environnementaux et les autorités municipales dans l'impression que cela représenterait un avis donné au public; toutefois, elle a refusé de placer des affiches publiques à Vieques de crainte que la population ne tente d'empêcher les détonations par la désobéissance civile. | UN | وأخيرا، يخطر الأسطول سلطة الطيران الاتحادية والوكالات البيئية والحكومة البلدية، معتبرا أن ذلك الإخطار يشكل إخطارا عاما؛ ومع ذلك، يرفض الأسطول أن يصدر إخطارات عامة في فييكس خوفا من محاولة الأفراد وقف التفجيرات من خلال القيام بعصيان مدني. |