La deuxième phrase fixe la date à partir de laquelle le terme court, en ce qui concerne l’arrestation et non pas la communication. | UN | أما الجملة الثانية فتحدد التاريخ الذي يبدأ منه اﻷجل من تاريخ القبض لا من تاريخ اﻹشعار. |
. Ainsi, il suffit au Comité de fixer la date à partir de laquelle les intérêts courront. | UN | وبالتالي لا يحتاج الفريق إلاَّ إلى تحديد التاريخ الذي يبدأ منه حساب الفائدة. |
. Par conséquent, le Comité doit uniquement fixer à ce stade la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. | UN | وهكذا فإن الفريق لا يحتاج في هذه المرحلة إلا إلى تحديد التاريخ الذي يبدأ فيه احتساب الفائدة. |
174. Le Comité doit donc déterminer la date à partir de laquelle courront les intérêts en ce qui concerne les requérants de la présente tranche dont la demande aura abouti. | UN | 174- ومن ثم فإن مهمة الفريق تتمثل في تحديد التاريخ الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة بالنسبة لأصحاب المطالبات المقبولة في هذه الدفعة. |
Par conséquent, le Comité doit fixer, le cas échéant, la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. | UN | وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً. |
157. En ce qui concerne la date à partir de laquelle des intérêts seront versés pour toutes les réclamations recevables, conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité retient la date à laquelle la perte est survenue. | UN | 157- وفيما يتعلق بالتاريخ الذي يبدأ فيه احتساب الفائدة بالنسبة لجميع المطالبات المستحقة للتعويض، يختار الفريق تاريخ حدوث الخسارة، وذلك وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 16. |
155. Dans la présente section, le Comité détermine le taux de change à appliquer aux réclamations dans lesquelles les pertes sont exprimées dans d'autres monnaies que le dollar des États—Unis, ainsi que la date à partir de laquelle des intérêts seront versés. | UN | 155- يُحدد الفريق، في هذا الفرع، سعر الصرف الذي يجب تطبيقه على المطالبات التي تقدر فيها الخسائر بعملات غير دولارات الولايات المتحدة، والتاريخ الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
Par conséquent, le Comité doit fixer, le cas échéant, la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. | UN | وبالتالي يتعين على الفريق تحديد التاريخ الذي يبدأ منه حساب الفائدة حيثما كان ذلك مناسبا. |
. Le Comité est donc uniquement tenu de fixer la date à partir de laquelle les intérêts doivent courir. | UN | وبالتالي فإن الفريق ليس مطالبا إلا بتحديد التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
. Le Comité est donc uniquement tenu de fixer la date à partir de laquelle les intérêts doivent courir. | UN | وبالتالي فإن الفريق ليس مطالبا إلا بتحديد التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
508. Dans tous les cas où une date précise de la perte est donnée ou discernable, le Comité recommande que cette date précise soit la date à partir de laquelle les intérêts courront. | UN | 508- وفي كل حالة يكون فيها التاريخ المحدد للخسارة ظاهراً أو يمكن تبينه يوصي الفريق بأن يعتبر هذا التاريخ المحدد التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
508. Dans tous les cas où une date précise de la perte est donnée ou discernable, le Comité recommande que cette date précise soit la date à partir de laquelle les intérêts courront. | UN | 508- وفي كل حالة يكون فيها التاريخ المحدد للخسارة ظاهراً أو يمكن تبينه يوصي الفريق بأن يعتبر هذا التاريخ المحدد التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
Il a interprété cette décision comme signifiant que le Conseil abordera plus tard la question du calcul et du versement des intérêts et qu'il n'a donc à déterminer luimême que la date à partir de laquelle ces intérêts devront courir. | UN | وفسر الفريق آثار المقرّر 16 لمجلس الإدارة بأنها تعني أن مجلس الإدارة سوف يتناول في المستقبل طرق حساب الفائدة ودفعها، ومن ثّم، ليس على الفريق إلا أن يحدد التاريخ الذي يبدأ منه سريان الفائدة. |
En réponse, on a signalé que le Guide législatif recommandait que la date à partir de laquelle la période suspecte serait calculée soit spécifiée dans la loi sur l'insolvabilité. | UN | وردّا على ذلك، أُشير إلى أن الدليل التشريعي أوصى بضرورة النص في قانون الإعسار على التاريخ الذي يبدأ منه حساب مدة الاشتباه. |
Il s'ensuit qu'il suffit au Comité de fixer la date à partir de laquelle les intérêts courront; en l'occurrence, le Comité décide que les intérêts courront à partir des dates indiquées aux paragraphes 78 et 79 cidessus s'agissant des pertes mentionnées dans ces paragraphes. | UN | وعليه، فبما أنه لا يلزم للفريق سوى تحديد التاريخ الذي يبدأ حساب الفائدة اعتبارا منه، يقرر الفريق أن يبدأ حساب الفائدة اعتبارا من التاريخين المحددين في الفقرتين 78 و79 أعلاه، فيما يتعلق بالخسائر المحددة فيهما. |
507. Le Comité doit donc déterminer la date à partir de laquelle courront les intérêts en ce qui concerne les requérants de la troisième tranche dont la demande aura abouti. | UN | 507- ومن ثم فإن مهمة الفريق تتمثل في تحديد التاريخ الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة بالنسبة لأصحاب المطالبات المقبولة في الدفعة الثالثة. |
507. Le Comité doit donc déterminer la date à partir de laquelle courront les intérêts en ce qui concerne les requérants de la troisième tranche dont la demande aura abouti. | UN | 507- ومن ثم فإن مهمة الفريق تتمثل في تحديد التاريخ الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة بالنسبة لأصحاب المطالبات المقبولة في الدفعة الثالثة. |
Par conséquent, le Comité doit fixer, le cas échéant, la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. | UN | وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً. |
60. Quant à la date à partir de laquelle les intérêts seront calculés, ni l'accord entre les divers déposants et la banque iraquienne ni les accords bilatéraux conclus entre l'Egypte et l'Iraq ne prévoient le paiement d'intérêts sur les fonds des travailleurs en attente de virement. | UN | ٠٦- أما فيما يتعلق بالتاريخ الذي يبدأ عنده حساب الفائدة، فلا الاتفاق المبرم بين الفرد المودع والمصرف العراقي، ولا الاتفاقات الثنائية المبرمة بين مصر والعراق تنص، على دفع فائدة على أموال العاملين إلى أن يتم تحويلها. |
9. Que la Réunion des Parties déterminera, sur la base des informations communiquées par le Groupe de l'évaluation technique et économique conformément au paragraphe 8 de la présente décision, quelles sont les utilisations éventuelles qui ne devraient plus être approuvées en tant qu'utilisations critiques en laboratoire et à des fins d'analyse et fixera la date à partir de laquelle cette restriction devrait s'appliquer; | UN | 9 - أن يبت اجتماع الأطراف، استناداً إلى المعلومات التي يبلغ عنها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفقاً للفقرة 8 من هذا المقرر، في أي استخدامات لا ينبغي الموافقة عليها بعد ذلك بوصفها استخدامات مختبرية وتحليلية حرجة والتاريخ الذي يبدأ فيه تطبيق أي قيود من هذا القبيل؛ |
par type de perte, assorties de la date à partir de laquelle courront les intérêts | UN | موجز التوصيات بحسب نوع الخسارة وتواريخ بدء استحقاق الفائدة |