À son échéance, la date des élections serait fixée. | UN | وعند انتهاء هذه المرحلة، سيحدد موعد إجراء الانتخابات. |
Les autorités du Kosovo n'ont pas encore annoncé la date des élections envisagées pour la nouvelle municipalité de Mitrovica-Nord. | UN | ولم تعلن سلطات كوسوفو حتى الآن موعد إجراء الانتخابات في بلدية جديدة يزمع إنشاؤها هي بلدية شمال ميتروفيتشا. |
la date des élections a été fixée au 5 décembre 2010. | UN | وحُدِّد تاريخ إجراء الانتخابات في 5 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Ces conditions étaient remplies à la date des investissements. | UN | وقد تم استيفاء هذه الشروط وقت إجراء الاستثمارات. |
Par la suite, la Commission électorale nationale a fixé la date des élections au 9 octobre 2009. | UN | وفي وقت لاحق، حددت اللجنة الانتخابية الوطنية يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009 موعدا لإجراء الانتخابات. |
des états financiers À la date des états qui précèdent, un grand donateur n'a pas encore versé ni annoncé de contribution pour 2002. | UN | حتى تاريخ إعداد هذه البيانات، لم يكن أحد كبار المانحين قد تعهد بعد، أو قدم، تبرعاته لعام 2002. |
a) Du déroulement de la procédure, notamment de la date des audiences et de leur éventuel report, ainsi que de la date à laquelle les décisions seront rendues; | UN | (أ) الإجراءات المضطلع بها أمام المحكمة، بما في ذلك مواعيد جلسات الاستماع أو أي تأجيل لها، وموعد النطق بالحكم؛ |
Étant donné que le Comité ne recommande pas qu'il soit alloué d'indemnisation pour les pertes futures, il a fixé au 2 août 1990 la date des pertes relatives aux actifs corporels. | UN | ونظرا لأن الفريق لا يوصي بدفع تعويضات عن الخسائر المستقبلية المطالَب بها، فإنه يطبق بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخ خسارة الأصول المادية. |
5. Il faut se féliciter de la reprise, en avril 1993, après 10 mois d'interruption, des négociations multipartites, qui ont bénéficié d'une représentation plus large que la Convention pour une Afrique du Sud démocratique (CODESA). Des progrès notables ont été accomplis et les négociateurs se sont notamment entendus sur la date des premières élections non raciales et démocratiques en Afrique du Sud. | UN | ٥ - وكان استئناف المفاوضات المتعددة اﻷحزاب في نيسان/ابريل ١٩٩٣، بتمثيل أوسع من مؤتمر العمل من أجل اقامة جنوب افريقيا ديمقراطية، بعد ١٠ أشهر من التوقف، تطورا يدعو إلى الترحيب البالغ، فقد أسفر عن نجاح باهر في عدة مجالات منها الاتفاق على موعد اجراء أول انتخابات لا عنصرية وديمقراطية في جنوب افريقيا. |
Les membres du Conseil seront avisé suffisamment à l'avance de la date des visites. | UN | وتعلن مواعيد كل زيارة قبلها بمهلة كافية ﻷعضاء المجلس، من خلال أعضاء المكتب. |
À cet égard, une étape importante sera franchie lorsqu'on parviendra à un consensus national sur la date des prochaines élections générales. | UN | وسيعد التوصل إلى إجماع وطني عام بشأن موعد إجراء الانتخابات العامة المقبلة خطوة هامة لدفع تلك العملية إلى الأمام. |
Peu après le départ de la mission, la date des élections a été annoncée officiellement. | UN | وقد أُعلن رسميا عن موعد إجراء الانتخابات بعد فترة وجيزة من مغادرة البعثة للبلد. |
Il n'a pas encore été pris de décision définitive quant à la date des élections municipales. | UN | ولم يتخذ بعد قرار نهائي بشأن موعد إجراء الانتخابات البلدية. |
Il faut, bien sûr, que nous parlions de la date des élections provinciales. | UN | ويجب أن نتطرق بطبيعة الحال الى موعد إجراء الانتخابات على مستوى المقاطعات. |
Compte tenu de la date des élections législatives, le premier examen trimestriel de la mise en œuvre du cadre aura lieu au début de 2009. | UN | ومع مراعاة موعد إجراء الانتخابات التشريعية، سيجري الاستعراض نصف السنوي الأول لتنفيذ الإطار في مطلع عام 2009. |
Le Conseil électoral provisoire devrait fixer, aussitôt que possible, la date des nouvelles élections législatives. | UN | وينبغي لهذا المجلس أن يحدد في أقرب وقت ممكن تاريخ إجراء الانتخابات التشريعية الجديدة. |
Par conséquent, le colloque a été reporté à la période suivante compte tenu notamment du report de la date des élections. | UN | ولذلك أُجِّلت حلقة التدارس إلى الفترة التالية في ضوء جملة أمور منها تأجيل تاريخ إجراء الانتخابات |
Les opérations sont effectuées dans un certain nombre de monnaies et les montants sont convertis en dollars des États-Unis, au taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU (fixé par le Contrôleur de l'ONU) à la date des opérations. | UN | وتنفذ المعاملات بعدد من العملات وتحول إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة على نحو ما يحددها المراقب المالي للأمم المتحدة، والسارية في تاريخ إجراء المعاملة. |
Ces conditions étaient remplies à la date des investissements. | UN | وتم استيفاء هذه الشروط وقت إجراء الاستثمارات. |
En Guinée-Bissau, le Président Koumba Yalá a fixé au 12 octobre 2003 la date des élections, se déclarant prêt à accueillir des observateurs internationaux, mais il ne s'est pas engagé à rétablir les libertés démocratiques ni à respecter les droits de l'homme. | UN | 4 - وفي غينيا - بيساو، حدد الرئيس كومبا يالا يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر 2003 موعدا لإجراء الانتخابات ورحب بإشراف مراقبين دوليين عليها. ولكنه لم يُعلن أي التزامات بشأن إعادة الحريات الديمقراطية أو احترام حقوق الإنسان. |
ii) Aux fins de l'établissement du bilan, seule la part de l'avance sur l'indemnité pour frais d'études qui est censée se rapporter à l'année scolaire écoulée à la date des états financiers est saisie dans les charges comptabilisées d'avance. | UN | ' ٢ ' ﻷغراض إعداد بيان الميزانية، لا يسجل كمصاريف مؤجلة إلا الجزء من مبلغ سلفة منحة التعليم الذي يفترض أنه يخص السنة الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيان المالي. |
a) Du déroulement du procès, notamment de la date des audiences et de leur éventuel report, ainsi que de la date à laquelle les décisions seront rendues; | UN | (أ) الإجراءات المضطلع بها أمام المحكمة، بما في ذلك مواعيد جلسات الاستماع أو أي تأجيل لها، وموعد النطق بالحكم؛ |
Étant donné que le Comité ne recommande pas qu'il soit alloué d'indemnisation pour les pertes futures, il a fixé au 2 août 1990 la date des pertes relatives aux actifs corporels. | UN | ونظرا لأن الفريق لا يوصي بدفع تعويضات عن الخسائر المستقبلية المطالَب بها، فإنه يطبق بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخ خسارة الأصول المادية. |
D'après les rapports de la Commission des droits de l'homme, c'est en juillet, le mois au cours duquel la date des élections a été annoncée, que le nombre de morts a été le plus élevé au cours des trois dernières années, avec 581 morts, suivi du mois d'août, avec 554 victimes. | UN | ووفقا للتقارير الواردة من لجنة حقوق الانسان فإن شهر تموز/يوليه، الذي أعلن خلاله موعد اجراء الانتخابات، شهد أكثر الوفيات بالمقارنة بغيره من أشهر السنوات الثلاث الماضية حيث توفى فيه ٥٨١ شخصا، ويتبعه في ذلك شهر آب/أغسطس الذي شهر ٥٥٤ وفاة. |
Les membres du Conseil seront avisés par le Bureau, suffisamment à l'avance, de la date des visites. | UN | وتعلن مواعيد كل زيارة قبلها بمهلة كافية ﻷعضاء المجلس، من خلال أعضاء المكتب. |
Dans les états financiers, l'encaisse, les placements, les contributions annoncées non versées et les sommes à recevoir et à payer libellés en monnaies autres que le dollar des États-Unis sont convertis en dollars aux taux de change pratiqués pour les opérations de l'ONU à la date des états. | UN | وفيما يتعلق بهذه العملات، فإن البيانات المالية تعكس حالة السيولة النقدية، والاستثمارات، والتبرعات المعلنة غير المدفوعة، وحسابات القبض وحسابات الدفع الحالية بعملات غير دولار الولايات المتحدة، محولة وفقا لأسعار الصرف التي تطبقها الأمم المتحدة والسارية في تاريخ هذه البيانات. |