"la date fixée" - Traduction Français en Arabe

    • الموعد المحدد
        
    • التاريخ المحدد
        
    • الموعد المقرر
        
    • تاريخ الاستحقاق
        
    • التاريخ المقرر
        
    • الموعد المستهدف
        
    • التاريخ المستهدف
        
    • من الموعد المحدَّد
        
    • اليوم المحدد
        
    • الموعد الذي كانت
        
    • كموعد مستهدف
        
    • من الأجل المحدد
        
    • السنة المحددة
        
    • حتى حلول موعد التقديم
        
    • الموعد النهائي الذي حددته
        
    Il a été annoncé que la Police nationale serait démobilisée plus rapidement et sa section des enquêtes criminelles a été dissoute avant la date fixée. UN كما أعلن أنه سيجري التعجيل بتسريح الشرطة الوطنية، وتم حل قسم التحقيق الجنائي التابع للشرطة الوطنية، قبل الموعد المحدد لذلك.
    Dans un environnement mondial qui évolue rapidement, nous devons également voir au-delà de la date fixée pour la réalisation des objectifs. UN ففي بيئة دولية سريعة التغيير، يجب علينا أن نستشرف ما بعد الموعد المحدد لبلوغ الأهداف.
    Si cet objectif se révèle difficile à atteindre complètement pour la date fixée, il faudrait en tout cas que le processus soit engagé pour de bon. UN وعلى الرغم من أنه قد لا يمكن الوفاء بهذا الموعد المحدد تماماً، فإن العملية ينبغي أن تتحرك بكل جدية.
    33A À la date fixée par le contrat ou déterminable par référence au contrat UN في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع إلى العقد
    la date fixée pour l'envoi de la réponse tombait après la conclusion des procédures de traitement des réclamations de la quatrième tranche. UN وكان الموعد المقرر لتقديم الرد يأتي بعد الانتهاء من تجهيز مطالبات الدفعة الرابعة.
    L'établissement des états financiers pour 2008 et 2009 avait été achevé après la date fixée, et il n'a été trouvé aucun élément confirmant que cette dérogation au Règlement avait été approuvée. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البيانات المالية للعامين 2008 و 2009 قد أُنجزت بعد الموعد المحدد وأنه ليس هناك دليل يدعم الموافقة على الخروج على هذه القاعدة.
    Le Comité a constaté que, pour certains rapports aux donateurs, le Bureau n'avait pas respecté les délais prévus alors que, pour d'autres, il avait devancé la date fixée. UN ولاحظ المجلس بأن المكتب لم يقدم بعض التقارير إلى الجهات المانحة في المواعيد المتفق عليها، في حين أنه نجح في تقديم تقارير أخرى قبل الموعد المحدد.
    Le 31 juillet, la Thaïlande avait complètement remboursé tous ses prêts au Fonds monétaire international deux ans avant la date fixée. UN وفي 31 تموز/يوليه، سددت تايلند جميع قروضها لصندوق النقد الدولي كاملة - قبل عامين من الموعد المحدد.
    3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. UN 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد.
    Les trois requérants ont chacun fait parvenir leurs réponses à la date fixée. UN وقدم كل من أصحاب المطالبات الثلاثة هؤلاء ردوده في الموعد المحدد.
    De nouvelle réunions devraient donc être prévues afin que la Commission puisse achever ses travaux à la date fixée, à savoir juin 2000. UN ولذا ينبغي أن يُقرر عقد اجتماعات إضافية لتمكين اللجنة من إنهاء أعمالها في الموعد المحدد وهو حزيران/يونيه 2000.
    Le secrétariat envoie un projet d'analyse préliminaire à la Partie concernée au moins sept semaines avant la date fixée pour l'examen individuel. UN وترسل الأمانة مشروع التحليل الأولي إلى الطرف المعني قبل سبعة أسابيع على الأقل من الموعد المحدد للاستعراض الفردي.
    Elle se félicite que la Troisième Commission soit en mesure de remettre les conclusions de ses travaux à ce sujet bien avant la date fixée dans la résolution de l'Assemblée générale. UN وترحب باستطاعة اللجنة الثالثة أن تقدم نتائج أعمالها حول هذا الموضوع قبل الموعد المحدد في قرار الجمعية العامة.
    3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. UN 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد.
    33A À la date fixée par le contrat ou déterminable par référence au contrat UN ٣٣ ألف في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع الى العقد
    Ce désistement est intervenu peu avant la date fixée pour l'ouverture de l'audience. UN وقد سُحبت القضية قبل وقت قصير من التاريخ المحدد للشروع في سماعها.
    Ils ont également été avertis que, si leurs rapports n'étaient pas soumis à la date fixée, le Comité avait l'intention d'aller de l'avant et d'examiner la mise en œuvre de la Convention en l'absence de rapport. UN كما أُخطرا باعتزام اللجنة بدء النظر في تنفيذ الاتفاقية دون وجود تقرير، في حال عدم تقديم تقاريرهما في التاريخ المحدد.
    Le 24 mai 2000, Mme Lim a demandé une prolongation d'un mois audelà de la date fixée pour son départ, à savoir le 7 juin 2000. UN وفي 24 أيار/مايو 2000، طلبت السيدة ليم تمديد فترة بقائها شهراً بعد الموعد المقرر لرحيلها وهو 7 حزيران/يونيه 2000.
    a Un an avant la date fixée, le Secrétaire général invite l’État partie à présenter son rapport. UN )أ( قبل تاريخ الاستحقاق بعام واحد، يدعو اﻷمين العام الدولة الطرف الى تقديم تقريرها.
    Le secrétariat transmet l'ordre du jour proposé pour la réunion à tous ceux qui y sont invités trois semaines avant la date fixée pour l'ouverture de la réunion. UN وتحيل الأمانة جدول الأعمال المقترح للاجتماع إلى جميع المدعوين لحضور الاجتماع قبل ثلاثة أسابيع من التاريخ المقرر لافتتاحه.
    D'ici à 2006, la Tanzanie aura atteint le deuxième Objectif du Millénaire pour le développement, neuf ans en avance sur la date fixée. UN وبحلول عام 2006، ستحقق تنزانيا الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، قبل الموعد المستهدف بتسع سنوات.
    L'Assemblée générale a pris note du premier rapport intérimaire du Secrétaire général et a souscrit aux conclusions et recommandations du CCQAB, de sorte que la date fixée pour l'application des normes IPSAS a été reportée à 2012. UN وأحاطت الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام المرحلي الأول وأيدت استنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. ومن ثم، جرى تعديل التاريخ المستهدف لتنفيذ المعايير إلى عام 2012.
    Les pouvoirs des représentants des États ratifiants et le nom des représentants suppléants et des conseillers sont communiqués au secrétariat de la Conférence, si possible une semaine au moins avant la date fixée pour l'ouverture de la Conférence. UN تُقدَّم وثائق تفويض ممثِّلي الدول المصدِّقة وأسماء الممثِّلين المناوبين والمستشارين إلى أمانة المؤتمر قبل أسبوع على الأقل من الموعد المحدَّد لافتتاح المؤتمر، إن أمكن ذلك.
    C'est donc avec une préoccupation croissante que nous avons attendu la publication du rapport qui figure dans le document A/53/676 à l'approche de la date fixée pour le débat en plénière. UN ولذا فإننا بقينا ننتظر بقلق متزايد صدور التقرير في الوثيقة A/53/676 مع اقتراب اليوم المحدد ﻹجراء المناقشة في الجلســة العامة.
    3.3 L'auteur fait valoir que son transfert dans le Queensland a été délibérément retardé jusqu'à la veille de la date fixée pour l'examen de sa demande de libération conditionnelle. UN 3-3 ويدعي مقدم البلاغ أن نقله الى كوينزلاند تأجل عن عمد لحين اقتراب الموعد الذي كانت حالته ستصبح فيه مؤهلة للنظر في إخلاء السبيل المشروط.
    En février 1996, la date fixée pour le transfert complet des données entre les deux systèmes était le 1er janvier 1997. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، حُدد اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ كموعد مستهدف لاستهلال النقل الكامل للبيانات بين النظامين.
    17. Les équipes d'experts font tout leur possible pour achever l'examen des différents rapports biennaux dans les 15 mois qui suivent la date fixée pour leur présentation pour chaque Partie visée à l'annexe I. UN 17- وتبذل أفرقة الاستعراض كل جهد ممكن لاستكمال الاستعراض الفردي لتقارير فترة السنتين في غضون 15 شهراً من الأجل المحدد لتقديمها فيما يتصل بكل طرف مدرج في المرفق الأول.
    Le Myanmar n'épargne aucun effort pour être retiré, bien avant la date fixée, de la liste des pays qui utilisent des enfants soldats. UN وأضاف أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لضمان أن تُرفع ميانمار قبل السنة المحددة من قائمة البلدان التي تستخدم الأطفال جنوداً.
    7. Bien que le dossier ait été dûment communiqué à l'Iraq comme prescrit dans la première Ordonnance de procédure du Comité, aucune observation n'avait été reçue de l'Iraq à la date fixée, c'est-à-dire le 10 octobre 1997. UN ٧ - وعلى الرغم من أن ملف المطالبة قُدﱢم على النحو الواجب إلى العراق كما أوعز بذلك اﻷمر الاجرائي اﻷول الصادر عن الفريق، لم يرد من العراق أي تعليق حتى حلول موعد التقديم وهو ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١.
    Le secrétariat a informé les participants que plusieurs contributions avaient été reçues des parties prenantes avant la date fixée par le Comité de coordination pour la présentation des observations. UN وأعلمت الأمانة المشاركين بتلقي الجهات المعنية عدة مساهمات قبل الموعد النهائي الذي حددته لجنة التنسيق لتقديم التعليقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus