"la demande d'une" - Traduction Français en Arabe

    • طلب أحد
        
    • طلب من أحد
        
    • طلب أي من
        
    • طلب أي طرف
        
    • طلب أيٍّ من
        
    • طلب أيِّ
        
    • طلب شخص
        
    • بناء على طلب إحدى
        
    Elle nomme l'arbitre unique aussi rapidement que possible, et n'intervient qu'à la demande d'une partie. UN وتعيِّن سلطة التعيين المحكَّم الوحيد بأسرع ما يمكن، ولا يجوز لها أن تتدخَّل إلاّ بناءً على طلب أحد الأطراف.
    1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. UN 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الأطراف.
    Cependant, il ressort clairement du texte qu'il ne peut être dérogé au règlement qu'à la demande d'une partie. UN بيد أن القواعد في مجملها تبيّن بوضوح أن تطبيق بديل في سياق القواعد يجب ألا يحدث إلاّ بناء على طلب أحد الأطراف.
    5. La Conférence des Parties peut, à la demande d’une Partie, décider de proroger une dérogation pour une période pouvant aller jusqu’à [cinq] ans. UN 5 - يجوز لمؤتمر الأطراف، بناء على طلب من أحد الأطراف، أن يقرر تمديد فترة الإعفاء حتى [خمس] سنوات.
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    L'article 26 pourrait donc être modifié comme suit: " 1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. UN ويمكن تعديل المادة 26 لتنص على ما يلي: " 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقتة بناءً على طلب أحد الأطراف.
    1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. UN 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تُصدرَ تدابيرَ مؤقّتةً بناءً على طلب أحد الأطراف.
    Article 16. Le présent Accord peut être modifié ou amendé à la demande d'une des Parties. UN المادة 16: يجوز تعديل هذا الاتفاق أو تغييره بناء على طلب أحد الأطراف.
    Elle nomme l'arbitre unique aussi rapidement que possible, et n'intervient qu'à la demande d'une partie. UN وتعيِّن سلطة التعيين المحكَّم الوحيد بأسرع ما يمكن، ولا يجوز لها أن تتدخَّل إلاّ بناءً على طلب أحد الأطراف.
    Bon nombre d'activités, de programmes et de projets sont évalués de façon ponctuelle, régulière, ou à la demande d'une partie prenante. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع، على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    Elles ne peuvent être interprétées et complétées que dans les trois jours suivant la notification, à la demande d'une partie et d'office à n'importe quel moment. UN ويجوز فقط توضيح أحكام الدائرة وتضمينها إضافات في غضون ثلاثة أيام من صدورها إذا طلب أحد الأطراف ذلك تلقائياً وفي أي وقت.
    Lorsque la procédure a été engagée à la demande d'une Partie, c'est celle-ci qui s'occupe de l'affaire; UN وعندما يبدأ الإجراء بناء على طلب أحد الأطراف، يتولى ذلك الطرف هذه المسألة؛
    À la demande d'une partie, le Tribunal tient avec les parties une autre audience consacrée aux questions soulevées dans les observations écrites. UN وبناءً على طلب أحد الأطراف، تعقد المحكمة جلسة أخرى مع الأطراف بشأن المسائل المحددة في التعليقات المكتوبة.
    Bon nombre d'activités, de programmes et de projets sont évalués de façon ponctuelle, régulière, ou à la demande d'une partie prenante. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    Il est inutile de faire des commentaires sur les sommes dépensées, en particulier dans la mesure où la séance a été organisée à la demande d'une délégation. UN ولم يكن من الضروري التعليق على المبلغ الذي أنفق، خاصة وأن الجلسة قد عقدت بناء على طلب أحد الوفود.
    Le Tribunal peut à tout moment, à la demande d'une partie ou d'office, mettre une tierce partie en cause s'il considère qu'un intérêt légitime de cette tierce partie peut être affecté par l'issue de l'instance. UN يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت، سواء بناء على طلب من أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تضم طرفا آخر إلى الدعوى إذا تبين لها أن لذلك الطرف مصلحة مشروعة في نتائج إجراءات الدعوى.
    Cette distinction peut être établie par le fait que, dans le contexte du paragraphe 8, la juridiction étatique agit de sa propre initiative ou à la demande d'une seule partie. UN ويمكن تحديد الفرق في كون المحكمة عملت، في ظروف الفقرة 8، بمبادرة منها أو ربما بناء على طلب من أحد الطرفين، لكن ليس بطلب من كلا الطرفين.
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    2. Le présent Accord peut être modifié à tout moment par consentement mutuel, à la demande d'une des Parties. UN ٢- يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي في أي وقت بناء على طلب أي طرف من أطراف هذا الاتفاق.
    À la demande d'une partie, des modifications et des ajouts pouvaient être apportés au dossier, avec le consentement des membres du tribunal, si la demande était jugée justifiée. UN وبناءً على طلب أيٍّ من الطرفين، يمكن إجراء تعديلات وإضافات على السجل، دون موافقة أعضاء هيئة التحكيم، إذا اعتُبر أنَّ للطلب ما يسوّغه.
    5. Le tribunal arbitral peut modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire qu'il a accordée, à la demande d'une partie ou, dans des circonstances exceptionnelles et à condition de le notifier préalablement aux parties, de sa propre initiative. UN 5- يجوز لهيئة التحكيم أن تُعدِّلَ أو تُعلِّّقَ أو تُنهيَ أيَّ تدبير مؤقت كانت قد اتخذته، وذلك بناء على طلب أيِّ طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الأطراف مُسبَقاً، بمبادرة من هيئة التحكيم ذاتها.
    En ce qui concerne la possession ou le port d'armes, l'article 6 de la loi no 13 de 1992 relative aux armes dispose que le permis de port d'armes est accordé sur la demande d'une personne âgée de plus de 25 ans et qui remplit les autres conditions énoncées dans le même article. UN 42- فيما يخص حيازة السلاح أو إحرازه تنص المادة 6 من قانون الأسلحة رقم 13 لسنة 1992 على منح إجازة بحيازة السلاح تكون بناء على طلب شخص أكمل الخامسة والعشرين من العمر فضلاً عن شروط أخرى منصوص عليها في نفس المادة.
    82. A la demande d'une organisation participante, les inspecteurs ont mené une étude sur la gestion des bâtiments dans le système des Nations Unies. UN ٨٢ - أجرى المفتشون دراسة عن إدارة المباني في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك بناء على طلب إحدى منظماتها المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus