L'oratrice appuie donc la demande du Secrétaire général, telle qu'initialement présentée. | UN | ولذا فهي تؤيد طلب الأمين العام بصيغته المقدمة أصلاً. |
Les réponses des gouvernements et des organes et organismes des Nations Unies communiquées comme suite à la demande du Secrétaire général sont reproduites dans le présent rapport, pour information. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام موافاته بمعلومات عن الموضوع. المحتويات |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale donne une suite favorable à la demande du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تنظر الجمعية العامة بصورة إيجابية في طلب الأمين العام. |
Le Conseil a également autorisé l'armée française à user de tous moyens nécessaires pour intervenir en soutien d'éléments de la Mission en cas de danger grave et imminent à la demande du Secrétaire général. | UN | وأذن المجلس أيضا بأن تستخدم القوات الفرنسية جميع الوسائل الضرورية للتدخل لدعم العناصر التابعة للبعثة المتكاملة عند تعرضها لتهديد وشيك وخطير، وذلك بناء على طلب من الأمين العام. |
Le HCDH a lancé un projet pour élaborer des propositions suite à la demande du Secrétaire général. | UN | وشرعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عملية لإعداد مقترحات استجابة لطلب الأمين العام. |
La résolution ci-jointe est portée à l'attention de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, à la demande du Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | القرار المرفق مقدَّم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بناءً على طلب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Il peut tenir des réunions supplémentaires à la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou de tout membre de l'organe. | UN | وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة. |
Le dernier bataillon de troupes ougandaises dans ce pays est resté, à la demande du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour servir de force de stabilisation et appuyer l'Accord de Lusaka. | UN | وقد بقيت آخر كتيبة لجنود أوغندا في ذلك البلد بناء على طلب الأمين العام للأمم المتحدة كقوة للتثبيت دعما لاتفاق لوساكا. |
Il peut tenir des réunions supplémentaires à la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou de tout membre de l'organe. | UN | وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة. |
Cependant, aucune information supplémentaire n'a été fournie à cette réunion en réponse à la demande du Secrétaire général. | UN | ومع ذلك، لم تتوفر أي معلومات أخرى خلال الاجتماع بشأن طلب الأمين العام. |
Sa délégation appuie la demande du Secrétaire général concernant l'ouverture de crédits supplémentaires pour financer trois postes rattachés au Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يؤيد طلب الأمين العام رصد اعتماد إضافي لتمويل ثلاث وظائف في مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة. |
Nous attirons l'attention sur le fait que ce plafonnement des dépenses de l'Organisation devrait être automatiquement levé à la demande du Secrétaire général au moment voulu. | UN | ونشدد على أن هذا القيد على نفقات المنظمة جدير بأن يُرفع تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت المناسب. |
Le Comité consultatif recommande que soit acceptée la demande du Secrétaire général, sous réserve des observations et commentaires présentés ci-dessus. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام مع الالتزام بالملاحظات والتعليقات الواردة أعلاه. |
À la demande du Secrétaire général, le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux a fourni des conseils sur les partenariats et une assistance administrative. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بناء على طلب الأمين العام المشورة بشأن الشراكات وخدمات الدعم الإداري. |
Il est proposé, à l'appui de cet objectif, de convoquer à nouveau le Groupe directeur de la Journée internationale de la paix, qui a été constitué à la demande du Secrétaire général. | UN | ويتمثل أحد الاقتراحات المقدمة دعماً لهذه الأهداف في الدعوة مجدداً إلى عقد الفريق التوجيهي المعني بيوم الأمم المتحدة الدولي للسلام الذي أنشئ بناء على طلب الأمين العام. |
À la demande du Secrétaire général de la CEEAC, il a également effectué une étude sur l'amélioration du réseau de transport aérien en Afrique centrale. | UN | وبناء على طلب من الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا اضطلع المكتب أيضاً بدراسة عن تحسين شبكة النقل الجوي في وسط أفريقيا. |
À la demande du Secrétaire général de l'ONU, la Fondation a soumis un document présentant son point de vue sur la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | قامت المؤسسة، بناء على طلب من الأمين العام للأمم المتحدة بإبداء وجهات نظرها بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من القصاص. |
3.3 Par élément militaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, on entend le personnel civil et militaire mis à la disposition des opérations de maintien de la paix des Nations Unies par les États participants, à la demande du Secrétaire général. | UN | 3-3 يتألف العنصر العسكري في أي عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام من أفراد عسكريين ومدنيين توفرهم الدول المشاركة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بناء على طلب من الأمين العام. |
Le Pakistan accueille avec satisfaction la récente décision de l'Assemblée générale d'autoriser 400 postes pour le Département en réponse à la demande du Secrétaire général. | UN | وأعلن أن وفد بلده يرحب بقرار الجمعية العامة الأخير باﻹذن ﺑ ٤٠٠ وظيفة للإدارة استجابة لطلب الأمين العام. |
Les gouvernements étaient invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. | UN | ودعيت الحكومات الى أن تتيح خبراء، بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها، لكي يشتركوا في أعمال اللجنة. |
Les États-Unis se conformeront à la demande du Secrétaire général d'œuvrer conjointement pour examiner et mettre en œuvre les meilleures recommandations du rapport Brahimi. | UN | وسوف تهتم الولايات المتحدة بطلب الأمين العام بأن نعمل سويا للنظر في أفضل توصيات تقرير الإبراهيمي وتنفيذها. |
Le Projet Objectifs du Millénaire a été mis en place en octobre 2002 à la demande du Secrétaire général afin d'élaborer un plan mondial d'action concret pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 38 - أنشئ مشروع الألفية بتكليف من الأمين العام للأمم المتحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2002 من أجل وضع خطة عمل ملموسة على الصعيد العالمي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
54. L'ONU doit augmenter ses capacités d'aider les pays en développement dans leurs efforts pour mettre au point et utiliser les sciences et les techniques. C'est pourquoi la délégation indienne appuie la demande du Secrétaire général d'affecter des ressources supplémentaires à ce domaine des travaux de l'Organisation. | UN | 54 - واختتم حديثه قائلا إنه يجب أن تعمل الأمم المتحدة على تعزيز قدراتها لمساعدة البلدان النامية في مساعيها الرامية إلى تطوير، واستخدام، العلم والتكنولوجيا، وإن وفده يؤيد الطلب الذي تقدم به الأمين العام لزيادة الموارد المخصصة لهذا المجال من أعمال المنظمة. |
Dans sa lettre datée du 28 avril 2011, le Comité consultatif a consenti à la demande du Secrétaire général relative à l'autorisation d'engager des dépenses d'un montant ne devant pas dépasser 35 905 600 dollars pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011. | UN | 4 - ووافقت اللجنة الاستشارية في رسالتها المؤرخة 28 نيسان/أبريل 2011 على الطلب المقدم من الأمين العام للإذن بالدخول في التزامات بمبلغ أقصاه 600 905 35 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011. |
Autres communications envoyées à la demande du Secrétaire général | UN | ردود أخرى على دعوة اﻷمين العام |
À la quatrième phrase, ajouter < < et avec le consentement de l'État concerné > > après < < à la demande du Secrétaire général > > . | UN | في الجملة الرابعة، تدرج عبارة " وبموافقة الدولة المعنية " بعد عبارة " بناء على طلب محدد من الأمين العام " . |
À sa soixantième session, le Conseil a poursuivi son analyse approfondie des incidences des technologies émergentes sur le désarmement et la sécurité, conformément à la demande du Secrétaire général. | UN | 35 - وفي دورته الستين، واصل المجلس إجراء تحليل متعمق لتأثير التكنولوجيات الناشئة على نزع السلاح والأمن، على النحو الذي طلبه الأمين العام. |
Le Conseil de sécurité, réuni le même jour, a appuyé la demande du Secrétaire général tendant à ce qu’une enquête approfondie et impartiale soit menée à bref délai. | UN | واجتمع مجلس الأمن في اليوم نفسه وأعرب عن دعمه لدعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق دقيق ومحايد وفوري. |