Outre la demande formulée dans la résolution, il espère que les arguments exposés ci-dessus constituent une justification supplémentaire pour ce faire. | UN | وإضافة إلى الطلب الوارد في القرار، يأمل المقرر الخاص في أن توفر الحجج المقدمة أعلاه دافعاً لفعل ذلك. |
J'ai le plaisir de vous informer que la demande formulée dans votre lettre n'a rencontré aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
J'ai le plaisir de vous informer que la demande formulée dans la lettre susmentionnée n'a rencontré aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويسرني إبلاغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم السابقة الذكر لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
Je félicite également les États Membres d'avoir répondu favorablement à la demande formulée dans cette résolution. | UN | وأود أن أشيد أيضا بالاستجابة الإيجابية من قبل الدول الأعضاء للطلب الوارد في ذلك القرار. |
Le présent rapport, qui tient compte de ces contributions, est soumis à l’Assemblée générale comme suite à la demande formulée dans la résolution 52/29. | UN | ١١ - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥٢/٢٩. وقد روعيت فيه المساهمات المذكورة. |
Ainsi, le présent rapport est soumis au Conseil à sa treizième session, conformément à la demande formulée dans la résolution 10/22. | UN | ووفقاً لذلك، فإن التقرير الحالي مقدم إلى الدورة الثالثة عشرة للمجلس عملاً بالطلب الوارد في القرار 10/22. |
Compte tenu de la demande formulée dans le Consensus de Monterrey, le FMI devrait garder à l'examen la question de la nécessité d'allocations de DTS. | UN | وعلى ضوء الطلب الوارد في توافق آراء مونتيري، ينبغي للصندوق أن يوالي استعراض الحاجة إلى مخصصات حقوق السحب الخاصة. |
Le Comité consultatif n’a pas d’objection à la demande formulée dans la lettre du Contrôleur. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الطلب الوارد في رسالة المراقب المالي. |
Le présent rapport est soumis en réponse à la demande formulée dans la déclaration susmentionnée. | UN | ويعرض هذا التقرير بناء على الطلب الوارد في البيان المذكور أعلاه. |
Or, il ne ressort pas clairement de son rapport si la demande formulée dans la résolution 48/228 a été prise en compte. | UN | وليس من الممكن، من خلال الاطلاع على هذا التقرير، تحديد ما إذا كان الطلب الوارد في القرار ٤٨/٢٢٨ قد أُخذ في الاعتبار. |
Depuis la mise en place du registre, Israël donne effet chaque année à la demande formulée dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en fournissant des données sur ses importations et exportations d'armes. | UN | وتستجيب اسرائيل كل عام منذ إنشاء السجل إلى الطلب الوارد في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بتقديم البيانات عن وارداتها وصادراتها من السلاح. |
Or, il ne ressort pas clairement de son rapport si la demande formulée dans la résolution 48/228 a été prise en compte. | UN | وليس من الممكن، من خلال الاطلاع على هذا التقرير، تحديد ما إذا كان الطلب الوارد في القرار ٤٨/٢٢٨ قد أُخذ في الاعتبار. |
Le Comité demande que, pour donner suite à la demande formulée dans cette résolution, le Secrétaire général fournisse ces informations dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة أن يقوم الأمين العام، تلبية للطلب الوارد في ذلك القرار، بإدراج هذه المعلومات في تقريره المقبل. |
4. Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale en réponse à la demande formulée dans la décision 47/443. | UN | ٤ - وهذا التقرير مقدم الى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في المقرر ٤٧/٤٤٣. |
On considère que cette proposition répondrait à la demande formulée dans le projet de décision A/C.2/48/L.51/Rev.1. | UN | ويرى أن هذا الاقتراح من شأنه أن يستجيب للطلب الوارد في مشروع المقرر A/C.2/48/L.51/Rev.1. |
On considère que cette proposition répondrait à la demande formulée dans le projet de décision A/C.2/48/L.51/Rev.1. | UN | ويرى أن هذا الاقتراح من شأنه أن يستجيب للطلب الوارد في مشروع المقرر A/C.2/48/L.51/Rev.1. |
Mon gouvernement souhaiterait être informé au sujet de la forme que pourrait prendre une approbation donnée par les membres du Conseil de sécurité en réponse à la demande formulée dans la lettre en question. | UN | وستتلقى حكومتي بالتقدير مشورتكم فيما يتعلق بشكل الدعم الذي في إمكان أعضاء مجلس اﻷمن تقديمه استجابة للطلب الوارد في الرسالة. |
8. Le présent rapport, qui tient compte de toutes ces communications, est soumis à l’Assemblée générale comme suite à la demande formulée dans la résolution 51/36. | UN | ٨ - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥١/٣٦، وقد روعيت فيه المساهمات المذكورة. |
Le présent rapport fournit des informations relatives à la demande formulée dans la résolution citée plus haut. | UN | ويوفر التقرير الحالي معلومات تتعلق بالطلب الوارد في القرار المذكور أعلاه. |
Le Comité consultatif priait aussi le Secrétaire général de recourir à toute contribution volontaire qui serait versée à la suite de la demande formulée dans le projet de résolution. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا إلى اﻷمين العام أن يلجأ إلى أية تبرعات تقدم عملا بالطلب الوارد في مشروع القرار. |
Le présent rapport est soumis pour répondre à la demande formulée dans cette décision. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بالطلب الوارد في ذلك المقرر. |
En raison de la gravité et de l'urgence de la situation, le Gouvernement égyptien appuie la demande formulée dans la lettre susmentionnée et demande que le Conseil de sécurité se réunisse immédiatement pour examiner cette situation alarmante. L'Ambassadeur, | UN | وبالنظر لخطورة الحالة وطابعها الملح، تؤيد حكومة مصر الطلب المقدم في الرسالة المذكورة أعلاه وتطالب بأن ينعقد مجلس اﻷمن على الفور للنظر في هذه الحالة المثيرة للجزع. |