À la dernière Conférence d'examen du TNP, la Russie a communiqué une information concrète sur ses réductions d'armes nucléaires. | UN | وفي المؤتمر الأخير لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قدمت روسيا معلومات محددة عن تقليصات أسلحتها النووية. |
Depuis la dernière Conférence, les membres de la Commission ont participé à de multiples activités internationales. | UN | وشارك أعضاء المجلس في العديد من الأنشطة الدولية منذ المؤتمر الأخير. |
Depuis la dernière Conférence d'examen du TNP en 2005, l'AIEA s'est employée à répondre aux exigences nouvelles de ses États Membres. | UN | منذ المؤتمر الأخير لاستعراض معاهدة عدم الانتشار المعقود في عام 2005، واصلت الوكالة بذل جهودها لتلبية المتطلبات الدائمة التطور لدولها الأعضاء. |
Mais les conclusions de la dernière Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún montrent qu'on n'en prend pas encore tout à fait le chemin. | UN | ولكن نتائج آخر مؤتمر لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أظهرت أننا لم نبدأ تلك المسيرة بعد. |
Mon pays attend avec impatience que l'on parvienne à l'universalité du TNP, comme il en a été convenu lors de la dernière Conférence des États parties. | UN | ويتطلع بلدي إلى عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، حسب ما اتفق عليه في آخر مؤتمر للدول الأطراف. |
Le rapport fait également état des progrès accomplis depuis la dernière Conférence en 2007, qui concernent les éléments suivants : | UN | ويقدم التقرير أيضا بعض الإنجازات التي تحققت في هذا المجال منذ المؤتمر السابق المنعقد في عام 2007. وهي تركز على ما يلي: |
Depuis la dernière Conférence d'examen du TNP en 2005, l'AIEA s'est employée à répondre aux exigences nouvelles de ses États Membres. | UN | منذ المؤتمر الأخير لاستعراض معاهدة عدم الانتشار المعقود في عام 2005، واصلت الوكالة بذل جهودها لتلبية المتطلبات الدائمة التطور لدولها الأعضاء. |
À la dernière Conférence d'examen du TNP, en 2000, ils ont introduit des propositions allant dans ce sens, de concert avec l'Allemagne, la Belgique, l'Italie et la Norvège. | UN | وقد قدمت, في المؤتمر الأخير لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000، اقتراحات في هذا الصدد، بالإضافة إلى اقتراحات قدمتها ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا والنرويج. |
Alors que le processus consultatif progressait, jusqu'à la dernière Conférence en Mongolie, les pays partageant la même opinion ont pris conscience que s'aider mutuellement ne suffirait pas à assurer leur stabilité à long terme. | UN | وبتطور العملية التشاورية، حتى انعقاد المؤتمر الأخير في منغوليا، أدركت البلدان ذات التفكير المتشابه أن المجهـود الذاتـي ليس كافيا لكفالة الاستقرار الطويل الأجل. |
C'est pourquoi elle estime que l'application de l'accord conclu lors de la dernière Conférence en ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit être l'une des grandes priorités des activités en cours. | UN | لذا فإنه يرى أن تطبيق الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الأخير فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن يكون على رأس الأولويات فيما يجري حاليا من أنشطة. |
À la dernière Conférence, il est devenu manifeste que la coopération avec les utilisateurs et les partenaires en matière de mise au point des registres statistiques des activités industrielles et commerciales et la diffusion des résultats de ces travaux présentent toujours une grande pertinence pour les participants. | UN | 11 - وفي المؤتمر الأخير أصبح واضحا أن التعاون مع المستخدمين والشركاء في مجال وضع سجلات الأعمال التجارية الإحصائية ونشر نتائج العمل لا تزال مهمة جدا بالنسبة للمشاركين. |
Sans préjudice de l'intérêt de la dernière Conférence des États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, de nombreux États parties se sont contentés de lire des déclarations sur leur mise en œuvre de la Convention, confondant leur responsabilité individuelle à l'égard de l'organe conventionnel et leur responsabilité collective. | UN | ودون المساس بجوهر المؤتمر الأخير للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فقد اكتفت العديد من الدول الأطراف بتسليم بيانات معدّة عن تنفيذ بلدانها لتلك الاتفاقية، وخلطت بذلك بين مسؤوليتها الفردية إزاء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان وبين مسؤوليتها الجماعية. |
Lors de la dernière Conférence générale de l'AIEA, le Pakistan a annoncé qu'il envisageait la possibilité de placer cette usine sous les garanties de l'AIEA. | UN | وفي آخر مؤتمر عام للوكالة أعلنت باكستان عن إمكانية إخضاع مرفقها هذا لنظام ضمانات الوكالة. |
Les chefs d'État ou de gouvernement de ce groupe y accueillent avec satisfaction les résultats de la dernière Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, ou TNP, et apportent leur appui à l'initiative en faveur d'un nouvel ordre du jour dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ويعربون أيضاً عن ارتياحهم لنتائج آخر مؤتمر استعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، كما يعربون عن دعمهم للمبادرة المتعلقة بجدول أعمال جديد لنزع السلاح النووي. |
Je suis heureux de pouvoir m’exprimer devant vous en mon nom et celui de la République islamique d’Iran, à l’occasion de la dernière Conférence générale de l’UNESCO tenue en ce siècle de l’ère chrétienne. | UN | يسعدني أن أتحدث أمامكم باسمي وباسم جمهورية إيران اﻹسلامية، بمناسبة آخر مؤتمر عام لليونسكو يعقد في هذا القرن من التاريخ الميلادي. |
Depuis la dernière Conférence d'examen du Traité, entre 1991 et 1994, ils ont financé leur Programme d'assistance technique aux garanties de l'AIEA (POTAS) à hauteur d'un montant annuel moyen de 7,6 millions de dollars. | UN | ومنذ آخر مؤتمر لمعاهدة عدم الانتشار، وخلال السنوات من ١٩٩١ الى ١٩٩٤، قدمت الولايات المتحدة تمويلا بمتوسط سنوي قدره ٧,٦ مليون دولار لفائدة برنامج تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Depuis la dernière Conférence d'examen du Traité, entre 1991 et 1994, ils ont financé leur Programme d'assistance technique aux garanties de l'AIEA (POTAS) à hauteur d'un montant annuel moyen de 7,6 millions de dollars. | UN | ومنذ آخر مؤتمر لمعاهدة عدم الانتشار، وخلال السنوات من ١٩٩١ الى ١٩٩٤، قدمت الولايات المتحدة تمويلا بمتوسط سنوي قدره ٧,٦ مليون دولار لفائدة برنامج تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle se félicite de ce que la situation se soit améliorée depuis la dernière Conférence d'examen et note avec satisfaction l'action menée par l'Agence pour résoudre ce problème. | UN | ويرحب المؤتمر بالتحسن الذي طرأ على تلك الحالة من انعقاد آخر مؤتمر استعراضي، ويلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل التغلب على هذه المشكلة. |
Les activités de certains États qui ont défié la communauté internationale ont compromis les progrès accomplis depuis la dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 44 - ومضى يقول إن الأعمال التي قامت بها بعض الدول التي تحدت المجتمع الدولي هددت التقدم الذي كان قد حدث منذ المؤتمر السابق لاستعراض المعاهدة. |
Depuis la dernière Conférence de 2000 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, 13 États supplémentaires ont mis ces accords en vigueur. | UN | فمنذ مؤتمر الاستعراض السابق في عام 2000، دخلت مثل هذه الاتفاقيات حيز النفاذ في 13 بلداً آخر. |
la dernière Conférence de mise en état a été convoquée le 17 février 2005. | UN | 168 - وعقد آخر اجتماع لاستعراض الحالة في 17 شباط/فبراير 2005. |
Enfin, je voudrais noter que toutes les décisions et résolutions adoptées à la dernière Conférence générale ont été le résultat d'efforts constructifs déployés par les États membres de l'AIEA et qu'elles ont été adoptées par consensus à Vienne. | UN | وختاماً، أود أن أشير إلى أن جميع المقررات والقرارات التي اعتمدت في أحدث مؤتمر عام كانت نتيجة للجهود البنّاءة التي تبذلها الدول الأعضاء في الوكالة وقد اعتُمدت بتوافق الآراء في فيينا. |
Il est décourageant de constater que, depuis la dernière Conférence, on n'a guère accompli de progrès en ce qui concerne l'application de l'article VI. | UN | وأشارت إلى وجود افتقار مثبط للتقدم بموجب المادة السادسة منذ مؤتمر الاستعراض الأخير. |
Faits nouveaux survenus au sein d'autres organisations internationales depuis la dernière Conférence d'examen, qui sont susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention. | UN | التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية. |
Il est indispensable de maintenir la dynamique positive de la dernière Conférence d'examen du TNP et de continuer à promouvoir une action positive en faveur du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ومن الضروري أن نحافظ على الزخم الناجح للمؤتمر الاستعراضي الأخير لأطراف معاهدة عدم الانتشار وأن نواصل تعزيز الإجراءات الإيجابية نحو نزع السلاح وعدم الانتشار. |