"la dernière phrase de ce" - Traduction Français en Arabe

    • الجملة اﻷخيرة من هذه
        
    • الجملة الأخيرة من تلك
        
    • بالجملة الأخيرة من تلك
        
    • أن الجملة الأخيرة من
        
    • الجملة الأخيرة في
        
    À son avis, la dernière phrase de ce paragraphe devrait être remaniée afin de souligner la nécessité d'assurer la distribution de la documentation dans les délais prescrits par le règlement intérieur, c'est-à-dire plusieurs semaines à l'avance. UN وأردف قائلا إنه يرى أنه ينبغي إعادة صياغة الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة من أجل التشديد على ضرورة ضمان توزيع الوثائق في المهل الزمنية التي ينص عليها النظام الداخلي، أي عدة أسابيع مقدما.
    Comme la première phrase du paragraphe 16 répond à la préoccupation exprimée par la Suède, le secrétariat propose de remplacer la dernière phrase de ce paragraphe par le texte suivant : UN وبالنظر الى أن المسألة التي تثيرها السويد قد تطرقت اليها بالفعل الجملة اﻷولى من الفقرة ٦١ ، فان اﻷمانة تقترح الاستعاضة بالنص التالي عن الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة :
    15 L'insertion de la dernière phrase de ce paragraphe a suscité une objection. UN )٥١( أثير اعتراض بشأن ادراج الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة.
    De plus, la dernière phrase de ce paragraphe donne à entendre qu'il est possible de déroger à un principe législatif au moyen de dispositions contractuelles. UN وعلاوة على ذلك فإن الجملة الأخيرة من تلك الفقرة توحي بأن من الممكن الحيد عن مبدأ تشريعي من خلال أحكام تعاقدية.
    Pour ce qui est de la dernière phrase de ce paragraphe, il est en effet prématuré d'y mentionner l'établissement de directives similaires pour l'uranium fortement enrichi. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه.
    la dernière phrase de ce paragraphe semble sousentendre qu'il peut y avoir des cas de suspension qui n'ouvrent pas droit à indemnisation du concessionnaire. En outre, il doit y avoir indemnisation quelle que soit la nature de la suspension. UN ويبدو له أن الجملة الأخيرة من الفقرة المذكورة توحي بأن من الممكن أن توجد حالات تعليق يمكن أن لا يعوض عنها صاحب الامتياز في حين أن التعويض يجب أن يعطى عن أي شكل من أشكال التعليق.
    De plus, la dernière phrase de ce principe était-elle aussi impérative: < < la restitution comprend > > certains éléments. UN وعلاوة على ذلك، وردت الجملة الأخيرة في المبدأ 22 في صيغة أمر توجيهي، ومفادها أن الاسترداد يتضمن أوجها معينة.
    . Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet ÉtatUne délégation a proposé de supprimer la dernière phrase de ce paragraphe. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الطريقة المتبعة في حالة أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة .اقترح أحد الوفود حذف الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة .
    . Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet ÉtatUne délégation a proposé de supprimer la dernière phrase de ce paragraphe. UN ويتعين على تلك السلطات أن تتخذ قرارها على ذات النحو المتبع بشأن أي جرم آخر ذي طابع جسيم وفقا لقانون تلك الدولة .اقترح أحد الوفود حذف الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة .
    . Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet ÉtatUne délégation a proposé de supprimer la dernière phrase de ce paragraphe. UN ويتعين على تلك السلطات أن تتخذ قرارها على ذات النحو المتبع بشأن أي جرم آخر ذي طابع جسيم وفقا لقانون تلك الدولة .اقترح أحد الوفود حذف الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة .
    M. KISLIAK (Fédération de Russie) propose de supprimer la dernière phrase de ce paragraphe qui, de l'avis de sa délégation, fait double emploi avec le paragraphe 12. UN السيد كيسلياك )الاتحاد الروسي(: اقترح حذف الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة التي تمثل، في رأي وفد بلده، تكرارا للفقرة ١٢.
    Compte tenu de l’explication figurant dans la dernière phrase de ce paragraphe, on pourrait améliorer l’alinéa a) de l’article 2 en le modifiant comme suit : “L’expression ‘risque de causer un dommage transfrontière significatif’ s’entend de tout risque allant d’une forte probabilité de causer un dommage significatif à une faible probabilité de causer un dommage catastrophique”. UN وبالنظر إلى الايضاح الوارد في الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة اﻷخيرة، فإنه يمكن تحسين المادة ٢ )أ( إذا عدلت ليكون نصها كما يلي: " مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود، تعني أية أخطار على نطاق يمتد من الخطر الذي ينطوي على احتمال كبير بإيقاع ضرر جسيم إلى الخطر الذي ينطوي على احتمال ضئيل بإيقاع ضرر جسيم " .
    84. Le Secrétariat a été prié de réexaminer les exemples fournis au paragraphe 2 à la lumière de la dernière phrase de ce paragraphe. UN 84- وطُلب إلى الأمانة أن تعيد النظر في الأمثلة الواردة في الفقرة 2 في ضوء الجملة الأخيرة من تلك الفقرة.
    Dans la dernière phrase de ce paragraphe, l'expression " conflits judiciaires " , dans le texte français, devrait être remplacée par le mot " litiges " . UN ففي الجملة الأخيرة من تلك الفقرة، ينبغي تعديل العبارة < < conflit judiciaire > > إلى < < litiges > > .
    Enfin, dans la dernière phrase de ce paragraphe, le mot " abandonnée " devrait peutêtre être remplacé par le mot " suspendue " . UN وفي الجملة الأخيرة من تلك الفقرة، ربما يتعين إبدال " التنازل عن " (waive) بعبارة " الاستغناء عن " (dispensed with).
    Pour ce qui est de la dernière phrase de ce paragraphe, il est en effet prématuré d'y mentionner l'établissement de directives similaires pour l'uranium fortement enrichi. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه.
    Toutefois, nous voudrions évoquer un point concernant le paragraphe 25, qu'ont aussi soulevé plusieurs autres délégations et qui a trait à la dernière phrase de ce paragraphe. UN بيد أننا نود أن نثير نقطة فيما يخص الفقرة 25، سبق أن أثارها قبلي عدد من الوفود، وهي تتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة.
    la dernière phrase de ce nouvel article 8 devrait se lire comme suit : < < Le quorum pour une réunion ou une audience du Tribunal siégeant en audience plénière est de cinq membres > > . UN وأضاف أن الجملة الأخيرة من المادة 8 ينبغي تعديلها ليصبح نصها " على أن يكون النصاب اللازم لاجتماع المحكمة أو لانعقادها بكامل هيئتها هو خمسة أعضاء " .
    M. Thelin dit que, bien qu'il ne voie aucune objection à la proposition de M. Amor, il conviendrait peut-être d'incorporer ce projet de texte dans le paragraphe 10 car sa teneur se rapproche de celle de la dernière phrase de ce paragraphe. UN 8 - السيد تيلين: قال إنه لا يعترض على الاقتراح، إلا أنه يمكن إدراجه في الفقرة 10، ذلك أن مضمونه قريب من مضمون الجملة الأخيرة في هذه الفقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus