"la difficulté consiste" - Traduction Français en Arabe

    • ويتمثل التحدي
        
    • ويكمن التحدي
        
    • يتمثل التحدي
        
    • وتكمن الصعوبة
        
    • فإن التحدي يتمثل
        
    • أن الصعوبة تكمن
        
    la difficulté consiste à améliorer la coordination entre ces différents organismes. UN ويتمثل التحدي في تحسين التنسيق بين جميع الوكالات المختلفة.
    la difficulté consiste à trouver un équilibre équitable entre les besoins énergétiques des pays en développement, qui demeurent énormes, et les exigences associées à la viabilité de la planète. UN ويتمثل التحدي في كيفية تحقيق التوازن العادل بين احتياجات البلدان النامية من الطاقة، والتي لا تزال احتياجات هائلة، وبين متطلبات الاستدامة لكوكب الأرض.
    la difficulté consiste à les identifier et à les placer dans le contexte approprié. UN ويتمثل التحدي في تحديد هذه المجموعة ووضعها في السياق الصحيح.
    la difficulté consiste à fixer des prix qui établissent un équilibre socialement acceptable entre l'intérêt des investisseurs et celui des consommateurs. UN ويكمن التحدي في تحديد أسعارٍ تحقق توازناً مقبولاً اجتماعياً بين مصالح المستثمرين ومصالح المستهلكين.
    la difficulté consiste à mettre en œuvre des interventions prioritaires de lutte contre le paludisme qui soient optimales sur le plan scientifique tout en étant réalisables sur le plan pratique. UN ويكمن التحدي في تنفيذ عمليات مكافحة للملاريا تكون ذات أولوية والأفضل علميا وقابلة للتطبيق عمليا.
    la difficulté consiste donc à exploiter cette ressource stratégique de manière à pouvoir intégrer la formulation et l'application des politiques nationales de façon synergique. UN ولذلك، يتمثل التحدي في تسخير هذا المورد الاستراتيجي، بحيث يمكن إدماج صوغِ السياسات الوطنية وتنفيذها بطريقة متداعمة.
    la difficulté consiste à trouver des laboratoires satisfaisant toutes les parties pouvant être utilisés à des fins médico-légales. UN وتكمن الصعوبة في المختبرات التي قد تستخدم للعمل في مجال الطب الشرعي والتي تلبي احتياجات جميع الأطراف.
    la difficulté consiste par conséquent à traduire ces engagements en déboursements concrets et à appliquer de réels programmes de réduction de la pauvreté sur le terrain. UN وبالتالي، فإن التحدي يتمثل في ترجمة هذه الالتزامات إلى مدفوعات ملموسة وتنفيذ برامج حقيقية للحد من الفقر على أرض الواقع.
    la difficulté consiste désormais à faire de ces dons une réalité sur le terrain. UN ويتمثل التحدي الآن في ترجمة هذه التبرعات المعلنة إلى خدمات ملموسة على أرض الواقع.
    La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas. UN ولا تسير عولمة الأسواق جنبا إلى جنب مع عولمة الفرص، ويتمثل التحدي في قيمتهما كلتيهما.
    la difficulté consiste à sélectionner les sociétés appropriées pour solliciter leur coopération. UN ويتمثل التحدي في انتقاء الشركات المناسبة للتعاون معها.
    la difficulté consiste à identifier les interactions et les effets réciproques entre la population, l'environnement et le développement. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    la difficulté consiste à identifier les interactions et les effets réciproques entre la population, l'environnement et le développement. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    la difficulté consiste à trouver le juste milieu entre le droit de réglementer et des disciplines précises et claires sur la réglementation intérieure. UN ويتمثل التحدي في إقامة توازن ملائم بين الحق في ضوابط منظمة ومحددة وواضحة بشأن اللوائح المحلية.
    la difficulté consiste à en assurer l'application effective. UN ويتمثل التحدي في ضمان تنفيذ هذا الحكم تنفيذا فعالا.
    la difficulté consiste à veiller à ce que ces mesures soient mises en œuvre et deviennent permanentes. UN ويكمن التحدي في التأكد من تنفيذ تلك التدابير وجعلها دائمة.
    la difficulté consiste maintenant à réaliser les priorités pour chaque objectif de consolidation de la paix et d'édification de l'État et d'assurer le respect des principes de partenariat. UN ويكمن التحدي الآن في تحقيق أولويات كل من هدف بناء السلام وبناء الدولة، فضلا عن كفالة الالتزام بمبادئ الشراكة.
    la difficulté consiste à mettre en place un train de mesures favorisant une croissance à la fois soutenue et partagée et adaptée à la situation du pays concerné. UN ويكمن التحدي في التثبت من مزيج السياسات الصحيح الكفيل بتحقيق النمو المستدام والشامل على حد سواء، وذلك بحسب الظروف الخاصة بكل بلد.
    :: la difficulté consiste à mettre au point de bonnes stratégies et à parvenir à les exécuter; UN :: يتمثل التحدي في وضع نهج مناسبة وتنفيذها بنجاح
    Face à un nombre d'installations nucléaires aussi important, et qui risque d'augmenter, la difficulté consiste à supprimer le lien potentiel entre l'énergie nucléaire et la prolifération des armes en mettant en place des garanties efficaces et effectives. UN ومع وجود هذا العدد الكبير، المتزايد على ما يبدو، من المرافق المرتبطة بالطاقة النووية، يتمثل التحدي في قطع الصلة المحتملة بين الطاقة النووية وانتشار الأسلحة بتنفيذ ضمانات فعالة تتسم بالكفاءة.
    la difficulté consiste donc à savoir si le gouvernement concerné prend alors des mesures judiciaires ou disciplinaires, et éventuellement lesquelles. UN وتكمن الصعوبة في معرفة ما تتخذه الحكومة المعنية بعد ذلك من تدابير قانونية وتأديبية، إذا اتخذتها أصلا.
    Les programmes d’action adoptés à l’échelle mondiale donnent les grandes orientations pour les différents secteurs du développement. la difficulté consiste à traduire ces orientations en programmes coordonnés et intégrés au niveau national. UN ٤٦ - وفي حين أن برامج العمل العالمية توفر مخططات شاملة للعمل في مختلف ميادين المبادرات اﻹنمائية، فإن التحدي يتمثل في كيفية ترجمة ذلك بطريقة منسقة ومتكاملة على الصعيد الوطني.
    Répondant à la représentante de Sainte-Lucie, M. Desai confirme que l'intégration incomplète des économies et le maintien de fortes disparités posent en effet problème mais que la difficulté consiste justement à trouver les moyens et les dispositifs permettant une plus grande participation de tous à la prise de décisions, notamment des plus petits pays. UN ورداً على ما ذكرته ممثلة سانت لوسيا، أكد أن الإدماج غير المكتمل للاقتصادات، وبقاء أوجه التفاوت الشديدة يمثلان، بالفعل، مشكلة، بيد أن الصعوبة تكمن في إيجاد الوسائل والمعدات التي تسمح بمشاركة الجميع بقدر أكبر في اتخاذ القرارات، لا سيما أصغر البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus