"la dignité des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • الكرامة الشخصية
        
    • كرامة الأشخاص
        
    • كرامة الأفراد
        
    • كرامة الإنسان
        
    • كرامة الفرد
        
    • المعوقين وكرامتهم عن
        
    • بكرامة الأشخاص
        
    • وكرامة الأشخاص
        
    • كرامة الشخص
        
    • الأشخاص وكرامتهم
        
    • للمعوقين وكرامتهم
        
    • بكرامة الأفراد
        
    Les objectifs principaux sont de leur apprendre à se respecter, à se maîtriser, à être responsable et indépendant, à s'épanouir et à respecter la dignité des personnes. UN ومن بين الغايات الأساسية فرض الذات والاعتراف بها، والتحلي بقوة الإرادة، وتحمل المسؤولية الذاتية، والتمتع بالاستقلالية، والوفاء بشروط التطوير الذاتي، واحترام الكرامة الشخصية.
    107. En vertu de la Constitution, l'État protège la dignité des personnes et rien ne peut motiver un déni de ce droit. UN 107- ووفقاً للدستور، تحمي الدولة الكرامة الشخصية. ولا شيء يمكن أن يشكِّل أساساً للانتقاص من هذه الكرامة.
    Les audiences sont publiques, excepté lorsque la cour en décide autrement en vertu d'une ordonnance motivée pour préserver la dignité des personnes et la morale publique. UN وجلسات الاستماع علنية، ما لم تقرر محكمة عكس ذلك، ويجري توثيقها لضمان كرامة الأشخاص والأخلاق العامة.
    Cette exigence est contraire à la dignité des personnes handicapées. UN وينتهك هذا الشرط كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il dispose également que l'objectif de la reconnaissance et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales est de préserver la dignité des personnes et des collectivités et de promouvoir la justice sociale et la réalisation du potentiel de tous les êtres humains. UN كما تنص على أن الغرض من الاعتراف بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها هو الحفاظ على كرامة الأفراد والمجتمعات وتعزيز العدالة الاجتماعية والاستفادة بإمكانات جميع البشر.
    87. Il ressort de ce qui précède que le Gouvernement marshallais a à cœur de défendre la dignité des personnes et l'universalité des droits de l'homme. UN 87- يتضح مما سبق أن حكومة جمهورية جزر مارشال حريصة على صون كرامة الإنسان والدفاع عن مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    La lutte contre la criminalité organisée est un impératif éthique pour nos nations car elle implique de lutter pour la dignité des personnes. UN كما أن مكافحة الجريمة المنظمة واجب أخلاقي على عاتق بلداننا لأنها تعني الدفاع عن كرامة الفرد.
    8. Torture, atteintes à la dignité des personnes et traitements cruels, inhumains ou dégradants UN 8 - التعذيب وامتهان الكرامة الشخصية والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Tous traitements humiliants ou dégradants, de même que les attentats à la pudeur et autres atteintes à la dignité des personnes sous quelque forme que ce soit, sont rigoureusement interdits. UN وتُمنع منعاً باتاً أي معاملة مذلّة ومهينة وكذلك أي شكل من أشكال الاعتداء غير اللائق أو أي اعتداء آخر على الكرامة الشخصية.
    < < Le crime d'atteintes à la dignité des personnes requiert: UN " تستوجب جريمة الاعتداء على الكرامة الشخصية :
    :: Atteintes à la dignité des personnes, notamment traitement humiliant et dégradant de personnes qui ne participent pas, ou ne participent plus aux hostilités; UN :: حالات الاعتداء على الكرامة الشخصية بما فيها المعاملة المهينة وإذلال الذين لم يشاركوا في الأعمال القتالية أو كفوا عن المشاركة فيها.
    À des degrés divers, toutes les parties ont eu recours à la torture, porté atteinte à la dignité des personnes et infligé des traitements cruels, inhumains ou dégradants à des personnes qui ne participaient pas ou qui ne participaient plus au conflit. UN ومارست جميع الأطراف، بدرجات مختلفة، التعذيب والإساءة إلى الكرامة الشخصية والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة ضد من لا يشاركون في الصراع أو من توقفوا عن المشاركة فيه.
    Elles se sont engagées en particulier à se conformer à l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève, qui interdit entre autres les atteintes portées à la vie et à l'intégrité corporelle, les traitements cruels et la torture et les atteintes à la dignité des personnes. UN وبصورة خاصة، أخذت اﻷطراف على أنفسها التزاما بالامتثال للمادة ٣ المشتركة من اتفاقيات جنيف اﻷربع التي تحظر، فيما تحظـر، الاعتداء علــى الحيـاة والسلامــة البدنية، والمعاملة القاسية، والتعذيب، والاعتداء على الكرامة الشخصية.
    Parallèlement à la Constitution, d'autres textes législatifs réaffirment la dignité des personnes handicapées en tant qu'êtres humains. UN وبالإضافة إلى الدستور، تؤكد القوانين الأخرى المتعلقة بالعجز على كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم بشراً.
    Le suivi épidémiologique de la maladie devrait être effectué dans le respect de la dignité des personnes concernées, y compris de leur droit à l'égalité, à la confidentialité, à la vie privée et à la protection contre toute discrimination. UN وينبغي إجراء الرصد الوبائي على أساس ضرورة احترام كرامة الأشخاص المعنيين، بما في ذلك حقهم في المساواة والسرية والخصوصية والحماية ضد التمييز.
    Ce cours vise à sensibiliser le personnel pénitentiaire aux processus menant à ces actes aberrants, qui constituent une violation de la dignité des personnes détenues, ainsi qu'aux obligations de l'État à cet égard. UN وكان هدف الدورة توعية وتحسيس موظفي السجون بالعمليات التي تتسبب في هذه الأفعال الشاذة التي تنتهك كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم وتؤدي إليها، وبالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في هذا الشأن.
    Ce programme a pour axe central la dignité des personnes et le rétablissement des droits des familles déplacées. Leur réinsertion sociale et économique, dans leurs lieux d'origine ou dans des lieux de réinstallation, est aussi une priorité majeure pour le Gouvernement. UN وينصب تركيز هذا البرنامج على كرامة الأفراد واستعادة حقوق المشردين وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في مواطنهم الأصلية أو في أماكن إقامتهم الجديدة، هي أيضا في صدارة أولويات الحكومة.
    87. Il ressort de ce qui précède que le Gouvernement marshallais a à cœur de défendre la dignité des personnes et l'universalité des droits de l'homme. UN 87- يتضح مما سبق أن حكومة جمهورية جزر مارشال حريصة على صون كرامة الإنسان والدفاع عن مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    Le Bangladesh s'est engagé à défendre la dignité des personnes et à promouvoir les droits de l'homme. UN وبنغلاديش ملتزمة باحترام كرامة الفرد والنهوض بحقوق الإنسان.
    Rapport du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées UN تقرير اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم عن دورتها الرابعة
    En règle générale, la procédure civile est publique, sauf si cela peut soit porter atteinte à la dignité des personnes, à l'intimité de la vie privée ou familiale ou à la morale publique, soit nuire à l'efficacité des décisions à prendre. UN والإجراءات المدنية، كقاعدة عامة، علنية، ما لم يضرّ هذا الطابع العلني بكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو يؤثر على فعالية القرارات التي يتعين اتخاذها.
    L'accès à des revenus intéressants contribue sensiblement à réduire la pauvreté chronique et à améliorer la participation, le pouvoir de négociation, la productivité et la dignité des personnes aveugles et malvoyantes. UN ويسهم الحصول على السبل المربحة وذات المغزى لكسب العيش مساهمة كبيرة في الحد من الفقر المزمن، وتعزيز المشاركة والقوة التفاوضية، والإنتاجية وكرامة الأشخاص المكفوفين وضعاف البصر.
    Nonobstant ces dispositions légales, les châtiments corporels sont des actes de torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants, et attentent à la dignité des personnes qui y sont soumises. UN ورغم أن تطبيق العقاب البدني مقترن بشروط، يشكل هذا العقاب تعذيباً ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة وتعدياً على كرامة الشخص المعاقب(21).
    Le Comité engage aussi l'État partie à veiller à ce que toute expulsion nécessaire à la rénovation de la ville s'effectue après consultation des ménages concernés, avec leur consentement éclairé et dans le plein respect de la sécurité et de la dignité des personnes selon une procédure adéquate et transparente. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن تتم أية عملية تكون ضرورية لتجديد المدينة ويتم فيها نقل المقيمين من منازلهم، بإجراء مشاورات مسبقة مع الأسر المتأثرة، والحصول على موافقتهم المستنيرة مع الاحترام الكامل لأمن الأشخاص وكرامتهم بعد اتخاذ إجراءات مناسبة وشفافة.
    Il faut également que soit remise en question toute pratique traditionnelle de chaque culture − y compris la culture occidentale − qui porte atteinte à la dignité des personnes et des peuples. UN كما تفترض مسبقاً مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus