On trouvera dans le présent rapport un récapitulatif de cette politique, axé sur la dimension internationale. | UN | ويرد موجز هذه السياسة في هذا التقرير، مع التركيز على البعد الدولي. |
La Déclaration souligne également la dimension internationale de la démocratie. | UN | يؤكد الإعلان أيضاً البعد الدولي للديمقراطية. |
Insistant sur la dimension internationale du droit au développement, certains ont souligné que les États pris individuellement n'étaient pas les seules parties prenantes. | UN | وأكّد بعض المندوبين، في إبرازهم البعد الدولي للحق في التنمية، أن آحاد الدول ليست صاحبة المصلحة الوحيدة. |
M. Osmani s'intéressait principalement à la dimension nationale, sans nier l'importance de la dimension internationale. | UN | وركز السيد عثماني بصورة رئيسية على البُعد الوطني دون إنكار أهمية البُعد الدولي. |
la dimension internationale du conflit se manifeste également par le blocus économique imposé par l'Azerbaïdjan contre l'Arménie. | UN | وثمة ظاهرة أخرى للبعد الدولي لهذا النزاع تبرز في الحصار الاقتصادي المفروض على أرمينيا من قبل أذربيجان. |
Il s'efforce d'informer les migrants et leurs associations sur la dimension internationale des politiques migratoires. | UN | وتسعى المنظمة جاهدة من أجل تعريف المهاجرين ورابطاتهم بالبعد الدولي للسياسات العامة المتعلقة بالهجرة. |
En deuxième lieu, il a été difficile de tenir systématiquement compte de la dimension internationale du développement économique dans les projections nationales. | UN | وثانياً، كان من الصعب أن تراعي الإسقاطات الوطنية، بصورة متسقة البعد الدولي للنمو الاقتصادي. |
D'une conférence à l'autre nous avons constaté que la dimension internationale du fléau des armes de petit calibre s'est de plus en plus élargie. | UN | ونلاحظ من مؤتمر إلى آخر أن البعد الدولي ﻵفة اﻷسلحة الصغيرة أخذ يتضح أكثر فأكثر. |
Nous ne devons jamais perdre de vue la dimension internationale du problème. | UN | ويجب ألا يغيب عن أنظارنا أبدا البعد الدولي للمشكلة. |
la dimension internationale du Printemps arabe, toujours en marche, revêt un intérêt primordial pour tous les membres du Conseil. | UN | بالنسبة لجميع الأعضاء في المجلس، فإن البعد الدولي للربيع العربي المستمر يشكل مصلحة أساسية. |
Il peut donc s'avérer difficile, étant donné la dimension internationale de la question, d'appliquer une taxe mondiale | UN | لذلك، قد يكون من الصعب فرض ضريبة عالمية على الوقود بحكم البعد الدولي. |
À cet égard, la dimension internationale est relativement négligée, également. | UN | وأضاف أن البعد الدولي قد أهمل نسبيا هو الآخر. |
Une ONG a critiqué le rapport pour son manque d'analyse structurelle des causes du sousdéveloppement et estimé qu'il ne faisait pas une place suffisante à la dimension internationale du droit au développement. | UN | وانتقدت إحدى المنظمات غير الحكومية التقرير لافتقاره إلى التحليل الهيكلي لأسباب التخلف في التنمية ولأن الإشارة فيه إلى البعد الدولي للحق في التنمية غير كافية. |
Où que ce soit sur la planète, la dimension internationale est de plus en plus présente dans les décisions économiques des entreprises, des gouvernements et des particuliers. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، يأخذ البعد الدولي مكانه بصورة متزايدة في البيئة الاقتصادية التي تتخذ ضمنها القرارات من جانب قطاعات اﻷعمال والحكومات واﻷفراد. |
la dimension internationale de l'Université est reflétée dans la Fondation pour les études internationales, qui organise des conférences internationales sur une vaste gamme de sujets. | UN | ويتجلى البُعد الدولي في الجامعة في مؤسسة الدراسات الدولية التي تنظم مؤتمرات دولية بشأن مجموعة واسعة من المواضيع. |
Certains États privilégient la dimension internationale de l'état de droit tandis que d'autres insistent sur le renforcement des mécanismes judiciaires au niveau national. | UN | فبينما تؤكد بعض الدول على البُعد الدولي لسيادة القانون تؤكد دول أخرى على تعزيز الآليات القضائية على الصعيد الوطني. |
Nous reconnaissons, en outre, la responsabilité fondamentale qu'ont les pays pour ce qui est de la formulation de leurs stratégies et politiques de développement; nous n'acceptons toutefois pas la vision fausse qui réduit la dimension internationale à un rôle superficiel d'appoint à la promotion des efforts de développement. | UN | فكما نقر بالمسؤولية الرئيسية المناطة بالدول على المستوى الوطني لرسم وصياغة سياسات التنمية، فإننا لا نقبل المنطق غير السليم الذي يقصر البُعد الدولي على القيام بدور مساعد فقط في تفعيل جهود التنمية. |
iv) Une analyse de la dimension internationale de la pauvreté dans le monde | UN | ' ٤ ' تحليل للبعد الدولي للفقر في العالم |
Compte tenu de la dimension internationale du problème, on a demandé quelles mesures le Royaume-Uni comptait prendre, en concertation avec d'autres Etats européens, pour faire face à la montée des attentats racistes. | UN | ونظرا للبعد الدولي لهذه المشكلة، سئل عن التدابير التي تنوي المملكة المتحدة اتخاذها مع غيرها من الدول اﻷوروبية من أجل مكافحة ازدياد الاعتداءات العنصرية. |
L'Indonésie accueille favorablement le rapport de l'Expert indépendant sur le droit au développement et se félicite de l'attention que celui-ci a accordée à la dimension internationale de ce droit. | UN | ويرحِّب وفده بتقرير الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، وخاصة الاهتمام بالبعد الدولي لهذا الحق. |
Il prend note du solide engagement pris par la Communauté d'États indépendants de parer à la dimension internationale du problème de drogues que connaît l'Afghanistan. | UN | وأشار إلى التعهد الحازم من جانب رابطة الدول المستقلة بالتصدي للبُعد الدولي في مشاكل المخدرات في أفغانستان. |
Elle a mis au point un programme d'activités pour 1995, portant sur différents domaines d'action, la première activité consistant en une étude par pays, la deuxième concernant les instruments juridiques internationaux et la troisième concernant la dimension internationale de la lutte contre le racisme et l'intolérance. | UN | كما وضعت برنامج لﻷنشطة لعام ٥٩٩١، يتضمن مختلف مجالات العمل وأولها وضع نهج لدراسة كل بلد على حدة، ويتعلق المجال الثاني بالصكوك القانونية الدولية، والثالث، باﻷبعاد الدولية لمكافحة العنصرية والتعصب. |
51. Compte tenu de la dimension internationale de la cybercriminalité, tous les pays doivent agir de manière efficace et coordonnée. | UN | 51- يتطلب البعد عبر الوطني للجريمة السيبرانية من جميع البلدان أن تعمل بطريقة فعّالة ومنسّقة. |
la dimension internationale des droits participatifs est reconnue par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les organes de suivi de ces instruments. | UN | وتسلّم معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المعنية برصد إعمال حقوق الإنسان بأن حقوق المشاركة لها أبعاد دولية. |
La mondialisation et l'évolution des technologies de l'information et des communications ont amplifié la dimension internationale de cette question. | UN | 5 - وأدت العولمة وظهور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى توسيع الأبعاد الدولية لهذه المسألة. |
Les questions abordées ont porté notamment sur la commercialisation des savoirs traditionnels, l'échange de données d'expérience nationales sur les systèmes de protection des savoirs traditionnels, notamment les systèmes sui generis, et la dimension internationale de la protection des savoirs traditionnels. | UN | وتضمنت المواضيع التي شملتها الدورة تسويق المعارف التقليدية، وتبادل الخبرات القطرية لنظم حماية المعارف التقليدية، بما في ذلك النظم الفريدة، والبعد الدولي لحماية المعارف التقليدية. |
En fait, la dimension internationale du droit au développement est devenue encore plus importante avec la place grandissante que la mondialisation occupe maintenant. | UN | فقد أصبح الجانب الدولي للحق في التنمية أكثر أهمية في الواقع نظراً للبعد الذي أخذته العولمة. |