Un nouveau Directeur de l'administration a été nommé à la Direction de la police, ce qui devrait améliorer le fonctionnement de la police. | UN | وقد عُين مدير إداري جديد في إطار مديرية الشرطة الوطنية الهايتية، وهو تطور من المرجح أن يحسن أداء تلك المؤسسة. |
Parmi les Directions que compte ce Ministère, figure la Direction de la Planification Familiale. | UN | من بين المديريات التي تتألف منها وزارة الصحة مديرية تنظيم الأسرة. |
La MANUA doit néanmoins veiller à assurer la Direction de la lutte contre les stupéfiants. | UN | غير أن البعثة عليها أن تضمن وجود قيادة عليا لمهمة مكافحة المخدرات. |
Les comités nationaux devaient préserver leur identité et leur autonomie sous la Direction de leurs conseils d'administration respectifs. | UN | وأعرب عن ضرورة المحافظة على هوية واستقلال اللجان الوطنية تحت قيادة المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها. |
Dès leur libération, tous les enfants sont pris en charge et leur famille est recherchée sous la Direction de l'UNICEF. | UN | ويستفيد جميع الأطفال عند الإفراج عنهم من الموارد المتاحة تحت إشراف اليونيسيف لرعاية الأطفال وتقصي أماكن وجود أسرهم. |
M. Sychov se réjouit que la Direction de l'ONUDI comprenne parfaitement ces tendances. | UN | وأعرب عن سروره لأن الإدارة العليا لليونيدو تستوعب أيما استيعاب هذه الاتجاهات. |
Organisation de cours d'alphabétisation par l'intermédiaire des départements de la Direction de l'éducation des adultes qui opèrent dans les gouvernorats. | UN | افتتاح دورات محو الأمية من خلال الدوائر التابعة لمديرية تعليم الكبار في المحافظات؛ |
Recherche la Direction de la gestion des ressources du Ministère de la pêche entreprend des recherches dans plusieurs domaines. | UN | تضطلع مديرية إدارة الموارد في وزارة صيد الأسماك والموارد البحرية بطائفة من أنشطة البحوث البحرية. |
Sur les 85 fonctionnaires du Ministère des affaires intérieures, 10 seulement ont été affectés à la Direction de l'élaboration des procédures policières. | UN | ومن بين موظفي الخدمة المدنية البالغ عددهم 85 في وزارة الداخلية، لم يُعيّن سوى 10 في مديرية سياسات الشرطة |
Le programme est administré par la Direction des opérations militaires et la Direction de l'entraînement militaire. | UN | وتشرف على البرنامج مديرية العمليات العسكرية ومديرية التدريب العسكري. |
164. La démilitarisation de la Direction de la police nationale, recommandée par M. Tomuschat, a eu lieu en août 1993. | UN | ٤٦١- ونفذ في آب/أغسطس ٣٩٩١ نزع الصفة العسكرية عن مديرية الشرطة الوطنية، وفقا لتوصية البروفيسور توموشات. |
la Direction de la police a adopté le Manuel sur la procédure de signalement des infractions pénales ayant trait à la corruption et sur la protection des personnes qui dénoncent de telles infractions. | UN | واعتمدت مديرية الشرطة دليل إجراءات الإبلاغ عن الأفعال الجرمية المنطوية على عناصر فساد وحماية المبلِّغين عنها. |
Les comités nationaux devaient préserver leur identité et leur autonomie sous la Direction de leurs conseils d'administration respectifs. | UN | وأعرب عن ضرورة المحافظة على هوية واستقلال اللجان الوطنية تحت قيادة المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها. |
À cet égard, nous avons le devoir collectif de lutter contre cette menace de manière efficace, sous la Direction de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة. |
La Mission doit néanmoins veiller à assurer la Direction de la lutte contre les stupéfiants. | UN | غير أن البعثة عليها أن تضمن وجود قيادة عليا لمهمة مكافحة المخدرات. |
La Mission doit néanmoins veiller à assurer la Direction de la lutte contre les stupéfiants. | UN | غير أن البعثة عليها أن تضمن وجود قيادة عليا لمهمة مكافحة المخدرات. |
Je t'ai remis sur pied, bien que ça m'ait coûté la Direction de la Garde. | Open Subtitles | رعيتك حتى عدت الى صحتك على الرغم من أنه كلفني قيادة الحرس |
Cet appui sera fourni sous la Direction de la Commission et en consultation avec la Banque mondiale et la Commission européenne. | UN | وكل هذا الدعم سيُقدم تحت إشراف لجنة الإصلاح الإداري والخدمة المدنية، وبالتشاور مع البنك الدولي والمفوضية الأوروبية. |
la Direction de l'Office et moi-même continuons d'attacher une grande importance à son engagement constructif et à ses conseils toujours utiles. | UN | وأظلّ أعرب عن تقديري وتقدير الإدارة العليا للوكالة لما تبديه اللجنة من مشاركة مستمرة ولما تسديه من مشورة بناءة. |
En attendant cependant, l'Agence de la fonction publique a suppléé le Gouvernement et nommé le nouveau chef de la Direction de l'intégration européenne. | UN | وفي هذه الأثناء، استعاضت وكالة الخدمة المدنية عن الحكومة وعيّنت مديرا جديدا لمديرية التكامل الأوروبي. |
Elles seront exécutées par la Division de la population, sous la Direction de la Commission de la population. | UN | وسينفذ البرنامج بواسطة شعبة السكان بتوجيه من لجنة السكان. |
la Direction de la criminalité organisée a été en partie transférée. | UN | أما المديرية المعنية بالجريمة المنظمة فقد انتقلت بشكل جزئي. |
la Direction de chaque parti contrôle la composition de la liste, de sorte que les candidats sont plus loyaux aux dirigeants du parti qu'à leurs propres électeurs. | UN | وتتحكم قيادة الحزب في محتوى قائمة المرشحين، مما يجعلهم أكثر ولاءً لقيادة الحزب عن ولاءهم لناخبيهم. |
Par la fourniture d'un appui technique au Directeur médical adjoint de la Direction de l'administration pénitentiaire, afin de l'aider à ouvrir une infirmerie dans chaque prison; 3 prisons sont actuellement sans infirmerie | UN | من خلال توفير الدعم التقني وتقديم المساعدة للمدير الطبي المساعد بمديرية إدارة السجون من أجل إنشاء عيادات طبية في جميع السجون، رغم عدم وجود عيادات في ثلاثة سجون في الوقت الحالي |
:: Fourniture de conseils et d'une analyse de la situation en matière de sécurité à la Direction de la Force | UN | :: تقديم المشورة الأمنية والتحليلات المتعلقة بالحالة الأمنية إلى القيادة العليا للقوة |
la Direction de la délégation permanente de l'Union interparlementaire ne comprend que des femmes. | UN | وقيادة الوفد الدائم للاتحاد البرلماني الدولي كلها مشكلة من نساء فقط. |
Les activités des ONG et associations sont surveillées par la Direction de suivi des ONG. | UN | تقوم إدارة متابعة المنظمات غير الحكومية بمراقبة أنشطة المنظمات غير الحكومية والجمعيات. |
Cela montre que la Direction de ce parti refuse de renoncer au pouvoir et que les modérés du parti ont choisi de ne pas remettre en cause le statu quo pour le moment. | UN | ويشير هذا إلى أن زعامة هذا الحزب غير راغبة في التخلي عن السلطة وأن المعتدلين في الحزب قد اختاروا ألا يحاولوا تغيير الأمر الواقع في الوقت الحالي. |
Dans l'intervalle, j'espère sincèrement que l'action actuellement menée sous la Direction de la Russie pour parvenir à une solution politique aboutira à des résultats positifs. | UN | وفي غضون ذلك، فإنني آمل مخلصا أن تحقق الجهود، التي يقودها الاتحاد الروسي للتوصل الى حل سياسي، نتائج إيجابية. |