Un autre participant a fait observer que le Manuel devrait évoquer la question de la double non-imposition. | UN | وعلق مشارك آخر بأن الدليل ينبغي أن يتناول الجانب المتعلق بعدم الازدواج الضريبي. |
Nous redisons qu'il faut continuer à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, y compris au sein de l'Organisation des Nations Unies, notamment en encourageant les accords visant à éviter la double imposition. | UN | ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي. |
la double incrimination est exigée pour transférer un détenu même lorsque celuici donne son libre consentement. | UN | وتُشترط ازدواجية التجريم لنقل السجناء أيضا عندما يوافق السجين على النقل بمحض إرادته. |
la double incrimination n'est pas exigée dans ce cas. | UN | ولا يُعَدُّ التجريم المزدوج شرطاً ضرورياً في هذه الحالة. |
Si la double nationalité est interdite, la femme doit décider si elle conserve sa nationalité ou si elle acquiert celle du mari. | UN | وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها. |
Il indique que l'Ukraine ne reconnaît pas la double nationalité, ce qui a des conséquences considérables pour elle et pour le statut des enfants du couple. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما. |
On a en outre encouragé la Commission à examiner la question de la double nationalité. | UN | وفضلا عن ذلك، حثت الوفود اللجنة على النظر في مسألة ازدواج الجنسية. |
La Fédération estimait que la question de la double imposition continuait de poser un problème. | UN | وبقي الاتحاد على اعتقاده بأن مسألة الازدواج الضريبـي قائمة. |
Tout comme la Fédération, le Comité de coordination était convaincu que la question de la double imposition continuait de poser un problème. | UN | وعلى غرار الاتحاد، تعتقد اللجنة أن مسألة الازدواج الضريـبي لا تزال قائمة. |
En outre, nous avons conclu plusieurs accords relatifs à l'échange de renseignements fiscaux et sur la double imposition. | UN | وأبرمنا أيضاً العديد من الاتفاقات بشأن تبادل المعلومات الضريبية واتفاقات الازدواج الضريبي. |
Il faudrait en outre étudier plus avant le rôle des conventions concernant la double imposition dans la promotion du transfert et de la diffusion de technologie par le canal de l'IED. | UN | ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث. |
En particulier, le nombre des traités d'investissements bilatéraux atteignait 1 856 à la fin de 1999, tandis que le nombre des traités relatifs à la double imposition atteignait 1 982. | UN | وجدير بالذكر أن عدد معاهدات الاستثمار الثنائية قد بلغ 856 1 معاهدة بحلول نهاية عام 1999، بينما بلغ عدد معاهدات الازدواج الضريبي 982 1 معاهدة. |
La Malaisie a une approche très générale de la double incrimination. | UN | وتتبع ماليزيا نهجا واسعا عند النظر في ازدواجية التجريم. |
Les États membres de l'Union européenne ont déclaré que la remise des fugitifs en application du mandat d'arrêt européen ne serait pas subordonnée à l'exigence de la double incrimination. | UN | وذكرت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ تسليم الهاربين بموجب أمر توقيف أوروبي لا يخضع لاشتراط ازدواجية التجريم. |
Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
En outre, il est préoccupé par le fait que la juridiction extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
la double ou multiple attribution est le bon moyen d'éviter une telle situation. | UN | ويمثل إسناد التصرف المزدوج أو المتعدد المعيار الصحيح للتصدي لحالات الالتفاف، هذه. |
La question de la double nationalité faisait actuellement l'objet d'un vif débat en Allemagne. | UN | أما مسألة الجنسية المزدوجة فهي تخضع حاليا لمناقشة نشطة في ألمانيا. |
Cela dit, il n'existe pas de dispositions relatives à la double nationalité. | UN | بيد أنه لا يوجد أي حكم يتعلق بازدواج الجنسية. |
Ces deux groupes doivent renoncer à leur première nationalité, le principe allemand étant d'éviter la double nationalité chaque fois que possible. | UN | ويجب على أفراد الفئتين كلتيهما التخلي عن جنسيتهم اﻷصلية، ﻷن ألمانيا تطبق مبدأ تفادي ازدواج الجنسية كلما أمكن. |
Premièrement, cet impôt peut aussi s'appliquer aux ressortissants étrangers d'origine érythréenne, même s'ils ne gardent pas la double nationalité. | UN | فأولا، قد تفرض الضريبة على رعايا أجانب من أصل إريتري، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أم لا. |
De nouvelles lois protégeant les travailleurs à temps partiel ont été promulguées en 1998 afin de promouvoir ce type d’emploi mais le Comité craint que, bien que pouvant entraîner des gains à court terme en ce qui concerne l’emploi des femmes, ces mesures n’apportent pas de solution aux problèmes structurels à long terme résultant de la double charge de travail rémunéré et non rémunéré imposée aux femmes. | UN | وبالرغم من اﻷخذ بتشريع جديد لحماية العمال غير المتفرغين في عام ١٩٩٨ بهدف تعزيز ذلك النوع من العمل، تعرب اللجنة عن قلقها من أن تلك التدابير قد تؤدي إلى مكاسب قصيرة اﻷجل في عمل المرأة لكنها لا تعالج القضايا اﻷساسية الطويلة اﻷجل المتعلقة بالعبء المضاعف الملقى على كاهل المرأة العاملة بأجر أو بغير أجر. |
C'est ainsi que de nombreuses personnes âgées se trouvent aujourd'hui confrontées à la double épreuve de la vieillesse et de la misère. | UN | وهكذا، فإن اﻷشخاص اﻷكبر سناً يتعرضون اليوم الى تحدٍ مزدوج: مواجهة الشيخوخة، ومواجهتها بظروف الفقر. |
Les gouvernements ont également signé 2 392 traités bilatéraux d'investissement, 2 559 traités relatifs à la double imposition et 212 autres accords internationaux relatifs à l'investissement. | UN | ووقعت الحكومات أيضا 392 2 معاهدة استثمارية ثنائية، و559 2 معاهدة للازدواج الضريبي و212 اتفاقاً استثمارياً دولياً آخر. |
Le Réseau a approuvé les questions proposées pour examen, en particulier celles concernant les taux de remplacement du revenu et la double imposition. | UN | وأيدت البنود المقترحة للاستعراض، ولا سيما البنود المتعلقة بنسب استبدال الدخل والازدواج الضريبي. |
Le droit estonien n'autorise pas la double citoyenneté. | UN | لأن القانون الإستوني لا يسمح بازدواجية الجنسية. |
De nombreux pays africains souffrent du phénomène de la double charge nutritionnelle. | UN | وفي الوقت الراهن، تعاني بلدان كثيرة من عبء مضاعف ناجم عن سوء التغذية. |
Les engagements correspondant aux pensions sont majorés du coût estimatif supposé du système d'ajustement des pensions dit " de la double filière " . | UN | وتشمل خصوم التقاعد مبلغا إضافيا محملا لتغطية التكلفة التقديرية المفترضة لنظام تسوية المعاشات التقاعدية ذي المسارين. |
Or, la tendance dans l’usage commercial était actuellement à la double certification, et l’on a émis l’avis que le projet d’article risquait de ne pas convenir dans ce contexte. | UN | والواقع ، أن ما يستجد حاليا في الاستخدامات التجارية هو التأكيد على تكنولوجيا التصديق ذي الطرفين ، وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة قد لا يكون ملائما في ذلك السياق . |