la façon d'accéder à ces éléments doit être clairement indiquée dans les contributions. | UN | ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة. |
la façon d'accéder à ces documents devrait être clairement indiquée dans les contributions. | UN | ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة. |
la façon d'accéder à ces documents devrait être clairement indiquée dans les contributions. | UN | ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة. |
Je souhaite réitérer que le Japon entend continuer à participer activement aux discussions portant sur la façon d'y parvenir. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة. |
La principale divergence qui subsiste concerne la façon d'incorporer l'accord de règlement dans le droit européen afin de garantir sa légalité. | UN | والخلاف الأساسي المتبقي يتعلق بكيفية إدراج اتفاق التسوية في قانون الاتحاد الأوروبي من أجل كفالة يقينه القانوني. |
Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le Registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. | UN | وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة. |
Il y avait désormais consensus sur la façon d'aller de l'avant. | UN | والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة. |
Il y avait désormais consensus sur la façon d'aller de l'avant. | UN | والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة. |
De nombreuses idées ont déjà été avancées sur la façon d'accroître la capacité et l'efficacité des Nations Unies. | UN | ولقد طرحت أفكار عديدة عن كيفية جعل المنظمة أكثر قدرة وكفاءة. |
Nous saluons également les efforts déployés par le Secrétaire général adjoint pour les affaires humanitaires qui ont pour but de consulter les États Membres sur la façon d'élargir la base de pays donateurs. | UN | كما نرحب بسعي وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية إلى التشاور مع الدول اﻷعضاء حول كيفية توسيع قاعدة المانحين. |
Pour donner effet à ce droit inhérent, il faudra apporter des changements importants aux arrangements existants; des discussions ont d'ailleurs eu lieu sur la façon d'y parvenir. | UN | وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
Ce qu'il faut réellement, c'est étudier avec sérieux la façon d'envisager un système qui encourage les États Membres à verser leurs contributions de façon intégrale et ponctuelle. | UN | وما نحتاج القيام به حقا هو أن ننظر بجدية في كيفية تطوير نظام يشجع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها. |
Diverses propositions ont été avancées de temps à autre sur la façon d'assurer le paiement intégral et ponctuel des contributions dues aux Nations Unies. | UN | لقد طُرحت اقتراحات متنوعة من وقت ﻵخر بشأن كيفية ضماننا السداد الكامل لﻷنصبة في الوقت المحدد الى اﻷمم المتحدة. |
Elle avait émis des suggestions quant à la façon d'aborder ce problème. | UN | وقدمت اللجنة مقترحات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة. |
La Fédération internationale des ingénieurs-conseils s'appuie sur des documents qui donnent des informations sur la façon d'administrer les marchés. | UN | وأضاف أنه يسترشد في عقود الاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين بوثائق تشتمل على معلومات عن كيفية إدارة العقود. |
la façon d'exercer les droits est définie par des règlements particuliers. | UN | وهناك تشريعات خاصة تحدّد كيفية ممارسة هذه الحقوق. |
À cette fin, la Commission avait lancé une étude sur la façon d'aider les pays en développement à concevoir et mettre en œuvre une législation sur les prix de transfert. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استهلت المفوضية دراسة عن كيفية دعم البلدان النامية في تصميم وتنفيذ تشريع لتسعير التحويل. |
L'organisation et le Conseil des Églises d'Amérique latine ont amorcé un dialogue sur la façon d'éradiquer la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | وقد بدأت المنظمة ومجلس كنائس أمريكا اللاتينية حواراً بشأن كيفية استئصال الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
À cet égard, l'examen de ses propres travaux et de son fonctionnement auquel le Conseil procède actuellement constitue pour l'ensemble des parties prenantes l'occasion d'examiner la façon d'améliorer l'efficacité du Conseil. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن استعراض المجلس الجاري لعمله وأدائه يوفر لكل أصحاب المصلحة فرصة للنظر في كيفية تعزيز فعالية المجلس. |
Le manuel comprend des informations sur la façon d'analyser, de présenter et d'interpréter les données en vue de diffuser les principaux résultats et conclusions. | UN | ويتضمن الدليل معلومات عن كيفية تحليل البيانات وعرضها وتفسيرها بغية توصيل الاستنتاجات والنتائج الرئيسية. |
La Directrice générale a ajouté que le secrétariat était toujours disposé à examiner favorablement toute suggestion sur la façon d'améliorer les méthodes de travail du Conseil d'administration. | UN | وأضافت المديرة التنفيذية أن الأمانة ترحب دوما بالمقترحات المتعلقة بكيفية تحسين طرائق عمل المجلس. |
Le rapport du Secrétaire général présente des recommandations concrètes sur la façon d'améliorer le travail au sein des différents segments du Conseil économique et social. | UN | ويقدم تقرير اﻷمين العام توصيات ملموسة عن الطريقة التي يمكن بها تحسين ما يجري من عمل في مختلف أجزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
16. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de la question des territoires non autonomes et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa soixantième session, contenant des recommandations sur la façon d'aider les populations des territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | 16 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستيــن مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
À sa session de fond de 1993, le Conseil a prié le Secrétaire général de présenter à la prochaine session de la Commission des sociétés transnationales un rapport analytique et comparatif sur le rôle des investissements étrangers directs en Afrique, assorti de recommandations sur la façon d'améliorer ces flux dans tout le continent (résolution 1993/49, par. 7). | UN | طلب المجلس، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣، إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها العشرين تقريرا تحليليا ومقارنا عن دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا، مع توصيات بشأن السبل والوسائل اللازمة لتحسين تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في جميع أنحاء القارة الافريقية )القرار ١٩٩٣/٤٩، الفقرة ٧(. |