"la façon de" - Traduction Français en Arabe

    • كيفية
        
    • الطريقة التي
        
    • الكيفية
        
    • بكيفية
        
    • في طريقة
        
    • يتعلق بطريقة
        
    • إصلاح رئيسية للطريقة
        
    • التي تحتوي على كمية كبيرة
        
    • مثل كيف
        
    • كان ينبغي الاستمرار في العمل
        
    Nous devons nous concentrer sur la façon de limiter son utilisation, plutôt que de la multiplier. UN وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه.
    Nous en convenons tous mais nos avis divergent quant à la façon de procéder. UN إننا جميعا متفقون على هذا، لكننا نختلف على كيفية القيام به.
    On peut tirer d'importants enseignements du programme tunisien sur la façon de concevoir un programme de qualité au niveau national. UN وتوفر الخبرة البرنامجية في تونس دروســا هامــة بشــأن كيفية تناول البرامج الوطنية من أجل ضمان النوعية الجيدة للتعليم.
    Il ne s'agit pas d'un examen exhaustif de la façon de procéder. UN وهذان النهجان لا يدلان على تمثيل نقاش شامل بشأن كيفية التقدم نحو الأمام.
    Ce que je veux dire c'est que tout est dans la façon de voir les choses. Open Subtitles . . ما أقوله هو هذه هي الطريقة التي تنظر إلى الامر بها
    Il faudrait notamment établir des instructionsdétaillées sur la façon de créer et de restaurer les sauvegardes. UN وينبغي أن يشمل ذلك اصدار تعليمات تفصيلية عن كيفية إنشاء عناصر الدعم واسترجاعها.
    Si cela n'est pas possible, lundi ou mardi, après la réunion du Bureau, nous discuterons de la façon de continuer. UN وإن لم يكن ذلك ممكنا، يوم الاثنين أو الثلاثاء، عقب اجتماع المكتب، سنناقش كيفية المضي قدما في عملنا.
    De nombreuses délégations attendent avec intérêt les vues du Haut Commissaire sur la façon de donner suite à cette initiative. UN وقالت وفود عديدة إنها تتطلع إلى سماع آراء المفوض السامي حول كيفية دفع المبادرة إلى الأمام.
    Je pense que nous avons toujours le choix sur la façon de raconter les histoires tristes. Open Subtitles أنا مؤمنة أن لدينا خيارين في هذا العالم حول كيفية حكاية القصص الحزينة
    Savoir trouver la façon de reconstruire un générateur sous pression ? Open Subtitles هل يمكن معرفة كيفية إعادة بناء مولد تحت الضغط؟
    Une analyse permettrait d'avoir de nouvelles idées sur la façon de procéder. UN وإجــراء تحليل مــن شأنـه أن يأتي بأفكار جديدة عن كيفية المضي قدما.
    Enfin, le troisième problème que nous avons eu à étudier concerne la façon de traiter les différents types de dettes des pays en développement. UN والمسألة الثالثة التي تناولناها هي كيفية معالجة مختلف أنواع الديون التي تشكل مجموع مديونية البلدان النامية.
    Ces études de faisabilité apportent une contribution utile à nos débats sur la façon de mieux atteindre les objectifs et de mieux mettre en oeuvre les résultats de la Conférence. UN إن دراستي الجدوى المذكورتين تشكلان إسهاما قيما في مداولاتنا بشأن كيفية النهوض بتنفيذ أهداف ونتائج المؤتمر.
    À cet égard, l'Assemblée générale doit encore prendre une décision sur la façon de couvrir le passif actuariel au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, bien que le Secrétariat ait proposé une solution en 2009. UN وفي هذا الصدد، ما زال على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن كيفية تغطية الالتزامات غير الممولة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، رغم أن الأمانة العامة كانت قد اقترحت حلا لذلك عام 2009.
    La décision sur la façon de procéder sera prise par la seule Assemblée générale. UN أما القرار بشأن كيفية المضي قدما، فستتخذه الجمعية العامة.
    En particulier, une formation a été dispensée aux membres du comité et de son secrétariat sur la façon de mener des visites préventives dans les lieux de détention. UN ووفرت بوجه خاص التدريب لأعضاء اللجنة وأمانتها على كيفية القيام بزيارات وقائية لأماكن الاحتجاز.
    Il semble prématuré d'adopter la suggestion de M. Thelin et le Comité devrait réfléchir plus avant à la façon de présenter ces renseignements. UN فاعتماد اقتراح السيد تيلين يبدو الآن سابقا لأوانه والأجدى باللجنة أن تتمعن في التفكير في كيفية تقديم معلوماتها.
    Nous continuerons de réfléchir à la façon de redonner à la Conférence du désarmement le rôle essentiel qui était le sien. UN وسنواصل التفكير في كيفية إعادة المؤتمر إلى دوره الرئيسي.
    Bien entendu, le débat sur la revitalisation a démontré qu'il existait des points de vue divergents sur la façon de revitaliser la Conférence du désarmement. UN لقد أظهرت هذه المناقشة بشأن إعادة تنشيط أعمال المؤتمر طبعاً أنه توجد آراء متباينة بشأن كيفية تنشيط أعمال المؤتمر.
    Les débats sur la façon de vérifier qui est la véritable princesse ne peuvent pas être révélés au public. Open Subtitles الان المناقشة تدور حول الطريقة التي اتبعت لمعرفة الاميرة والتي لم تكن فيها اي شفافية
    On a fait valoir que ces comités spéciaux pourraient alors déterminer la façon de structurer leurs travaux. UN واحتج بأن لجان مخصصة من هذا القبيل، قد تحدد عندئذ الكيفية التي تنظم بها عملها.
    Elle demande si les autres panelistes ont une expérience de la façon de traduire cet engagement dans les faits à plus vaste échelle. UN وتساءلت عما إذا كانت لدى المشاركين في المناقشة أية خبرة بكيفية ترجمه هذا الالتزام إلى واقع على نطاق أوسع.
    Étant donné l'importance d'une telle étude pour les travaux futurs du Comité, c'est collectivement que nous déciderons de la façon de la réaliser. UN ونظرا ﻷهمية هذه التحليلات ﻷعمال اللجنة في المستقبل، فإن البت في طريقة عملنا سيتم على نحو جماعي.
    Le Conseil devrait donner aux comités d'experts des prescriptions plus précises sur la façon de présenter leurs avis et leurs recommandations. UN وعلى المجلس أن يعطي للجان الخبراء تعليمات أدق فيما يتعلق بطريقة تقديم آرائها وتوصياتها.
    Il vise à transformer complètement la façon de travailler du HCR et à améliorer l'exécution des programmes, ainsi que la responsabilité et l'efficacité. UN وتهدف هذه العملية إلى كفالة الاضطلاع بعملية إصلاح رئيسية للطريقة التي تؤدي بها المفوضية عملها؛ وهي تهدف إلى تحسين اﻹنجاز، والمساءلة، وأداء المفوضية.
    Nous avons réussi tant de choses, dans la façon de diriger la démocratie la plus multi-ethnique. Open Subtitles فنحنُ نجحنا حتى الآن، في إدارة أكثر دول العالم التي تحتوي على كمية كبيرة من الأعراق المختلفة.
    Comme la façon de dire à ces baleines de dégager d'ici. Open Subtitles مثل كيف نخبر هذه الحيتان بأن تبتعد عن هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus