La première phase est consacrée à la détermination et à la mesure des effets environnementaux dangereux et bénins de la production, de la fabrication et de la consommation de caoutchouc synthétique par opposition au caoutchouc naturel. | UN | تركز المرحلة اﻷولى على تحديد وقياس اﻵثار البيئية الخبيثة واﻵثار البيئية الخفيفة في انتاج وتصنيع واستهلاك المطاط الاصطناعي مقارنة مع المطاط الطبيعي. |
Cela étant, la consommation d'énergie et les émissions de gaz à effet de serre qui résultent de l'utilisation, de la fabrication et du transport des produits liés aux TIC ainsi que la pollution qui résulte de la destruction des déchets de ces produits ont également des effets négatifs. | UN | وتنشأ أيضاً آثار سلبية عن استخدام الطاقة وانبعاثات غازات الدفيئة من جراء استخدام وتصنيع ونقل مواد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتلوث الناجم عن التخلص من النفايات الإلكترونية. |
L'acheteur espagnol se consacre à la fabrication et la commercialisation de tuiles et de briques. | UN | كان المشتري الإسباني يشتغل بصنع وتسويق البلاط والقرميد. |
Conclusions de l'étude sur la fabrication et le trafic illicites d'explosifs par des délinquants et sur leur usage à des fins délictueuses | UN | نتائج الدراسة المتعلقة بصنع المجرمين للمتفجرات واتجارهم بها بصورة غير مشروعة واستعمالها للأغراض الاجرامية |
L'Afrique est préoccupée par le transfert, la fabrication et la circulation illicites des armes légères et de petit calibre. | UN | وتعرب أفريقيا عن قلقها من نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتداولها بصورة غير مشروعة. |
Se félicitant en outre que des États aient récemment décidé d'adopter des mesures d'interdiction, des moratoires ou d'autres restrictions concernant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel, et que d'autres mesures aient été prises unilatéralement aussi bien que multilatéralement, | UN | اختياري أو غير ذلك من القيود على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو إنتاجها أو نقلها، وسائر التدابير المتخذة من جانب واحد وكذلك على صعيد متعدد اﻷطراف، |
Considérant qu’il est urgent que tous les États, en particulier ceux qui fabriquent, exportent et importent des armes, prennent les mesures qui s’imposent pour prévenir, combattre et éliminer la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes, | UN | واذ تدرك الحاجة الماسة الى أن تتخذ كل الدول ، ولا سيما الدول التي تنتج اﻷسلحة وتصدرها وتستوردها ، التدابير اللازمة لمنع ومكافحة واستئصال أنشطة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ، |
Elles appuient donc la mise en application complète de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وعليه، فإننا نؤيد التنفيذ الكامل لاتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Selon les Philippines, le transfert, la fabrication et la circulation illicites d'armes légères et de petit calibre font peser une grave menace sur la paix et la sécurité internationales étant donné que ces armes peuvent facilement être dissimulées, détournées et transportées. | UN | وتعتبر الفلبين أن نقل وتصنيع وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع أمور تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين، لأن هذه الأسلحة يمكن إخفاؤها وتحويل مسارها ونقلها بسهولة. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un lien essentiel dans l'ensemble des traités qui visent à diminuer et à arrêter et la mise au point, la fabrication et l'emploi éventuel des armes de destruction massive. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حلقة مهمة جداً في مجموعة المعاهدات التي تهدف إلى وقف وتقليص تطوير وتصنيع أسلحة الدمار الشامل، واحتمال استخدامها. |
La fabrication, la vente et la réparation d'armes, ainsi que la fabrication et la vente de munitions, sur le territoire de la République de Lituanie ne sont autorisées qu'aux seuls détenteurs d'une licence délivrée conformément à la procédure adoptée par le Gouvernement. | UN | ولا يجوز بيع وتصنيع وإصلاح الأسلحة، وكذلك تصنيع وبيع الذخائر، في أراضي جمهورية ليتوانيا، إلا بموجب ترخيص صادر وفق الإجراءات التي تحددها الحكومة. |
Conclusions de l'étude sur la fabrication et le trafic illicites d'explosifs par des délinquants et sur leur usage à des fins délictueuses | UN | اضافة نتائج الدراسة المتعلقة بصنع المجرمين للمتفجرات واتجارهم بها بصورة غير مشروعة واستعمالها للأغراض الاجرامية |
Le troisième projet concernait la fabrication et la fourniture de pièces détachées à diverses entités de l'État iraquien. | UN | وأما المشروع الثالث فكان يتعلق بصنع قطع غيار وتوريدها لكيانات حكومية عراقية شتى. |
Ce projet de loi définit des infractions liées à la fabrication et à la possession de dispositifs radioactifs et à la possession de matières radioactives à des fins terroristes. | UN | ويستحدث مشروع القانون جرائم تتعلق بصنع وامتلاك الأجهزة المشعة، وامتلاك المواد المشعة لغرض القيام بأعمال إرهابية. |
Les domaines concernés ont été classés en fonction de ce qu'ils avaient trait à: la conception, la fabrication et la production; ou à la libération et aux vecteurs. | UN | وصُنفت مجالات التطوير ذات الصلة في فئتين هما: تصميم الأسلحة وصنعها وإنتاجها، أو نشر هذه الأسلحة ونقلها. |
Le projet de loi portant interdiction des armes chimiques érige en crime la mise au point, la fabrication et l'utilisation de ces armes, ainsi que tout soutien apporté à de telles activités. Il réglemente en outre les armes chimiques. | UN | وإن مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر الأسلحة الكيميائية يجرم عمليات تطوير هذه الأسلحة أو إنتاجها أو استخدامها؛ أو المساعدة في هذه العمليات؛ وهو ينظم فيما عدا ذلك مجال الأسلحة الكيميائية. |
Réaffirmant que les États Parties doivent accorder un rang de priorité élevé à la prévention, la répression et l’élimination de la fabrication et du trafic illicites des armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes en raison des liens qui existent entre ces activités et le trafic de drogues, le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et les activités mercenaires et autres activités criminelles, | UN | واذ تؤكد مجددا أن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تولي أولوية عالية لمنع ومكافحة واستئصال أنشطة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ، بسبب الصلات القائمة بين هذه اﻷنشطة وأنشطة الاتجار بالمخدرات والارهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية وأنشطة المرتزقة وغيرها من اﻷنشطة الاجرامية ، |
:: Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes chimiques et sur leur destruction | UN | :: اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة |
Des cas d'irritation de la peau, de décoloration des ongles et de saignements de nez lors de la fabrication et de l'utilisation professionnelle, liés à des pratiques de travail inadéquates et à une hygiène médiocre, ont été signalés. | UN | وأُبلغ عن حالات لتهيّج الجلد وتفسخ لون الأظافر والرّعاف عند التصنيع وفي الاستخدام المهني ناجمة عن ممارسات عمل غير مناسبة وقلة النظافة. |
Pour réaliser cet objectif, le Groupe des États d'Afrique appelle tous les États dotés de l'arme nucléaire à s'engager à mettre un terme au perfectionnement, à la mise au point, à la fabrication et au stockage de têtes nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | وبغية بلوغ ذلك الهدف، تناشد المجموعة الأفريقية الدول الحائزة للأسلحة النووية إلزام أنفسها بوقف التحسين النوعي للرؤوس الحربية النووية ونظم إيصالها واستحداثها وإنتاجها وتكديسها. |
L'UNODC réalise également une évaluation des menaces pour l'Afrique centrale et élabore une étude sur les flux financiers illicites, question qui risque de se recouper avec celle de la fabrication et du trafic illicites d'armes à feu. | UN | ويعكف المكتب أيضا على إعداد تقييم للمخاطر في وسط أفريقيا ودراسة عن التدفقات المالية غير المشروعة يرجح لهما أن يتداخلا مع مسألة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
CONVENTION SUR L'INTERDICTION DE LA MISE AU POINT, DE la fabrication et DU STOCKAGE DES ARMES BACTÉRIOLOGIQUES | UN | اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة البكتريولوجية |
La coopération et l'assistance internationales pourraient être utiles pour permettre aux services de police et de douane de base de lutter plus efficacement contre la fabrication et le commerce illicites d'armes légères. | UN | ويمكن أن يدعم التعاون والمساعدة الدوليين تحسين خدمات الشرطة والجمارك الأساسية لمحاربة التصنيع غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتجارتها. |
contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, | UN | ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمّل |
En outre, ils ont insisté sur la nécessité de programmes d'éradication et de mesures de répression visant à lutter contre la culture, la production, la fabrication et le trafic illicites de drogues, en accordant une attention particulière à la protection de l'environnement. | UN | وشددت على الحاجة إلى برامج الابادة وتدابير انفاذ القوانين من أجل التصدي لأنشطة الزراعة والانتاج والصنع والاتجار غير المشروعة، مع ايلاء حماية البيئة اهتماما خاصا. |
Promouvoir la responsabilité sociale des entreprises afin que la fabrication et l'utilisation de tous les produits se fassent en toute sécurité, notamment en mettant au point des approches permettant de réduire les risques personnels et écologiques pour tout le monde et pas simplement de les transférer sur ceux qui sont les moins capables d'y faire face. | UN | النهوض بالمسؤولية الإجتماعية والبيئية المشتركة بشأن الإنتاج والإستخدام الآمنين لجميع المنتجات، بما في ذلك من خلال وضع نهج للحد من المخاطر البشرية والبيئية للجميع وعدم نقل هذه المخاطر إلى هؤلاء الأقل قدرة في التصدي لها. |