Ce problème est encore aggravé par la facilité avec laquelle il serait possible de se procurer de faux papiers. | UN | ويزيد من حدة المشكلة ما بدا من سهولة توفر الوثائق المزورة. |
Le guide montrera également la facilité, l'intérêt économique et la fiabilité de cette technologie. | UN | كما سيوضح الدليل مدى سهولة هذه التكنولوجيا وفعاليتها من حيث التكلفة وموثوقيتها. |
L'État partie insiste sur la facilité d'obtenir des faux au Congo. | UN | وتؤكد الدولة الطرف سهولة الحصول على وثائق مزورة من الكونغو. |
Des éléments comme la facilité d'accès, la convivialité et l'efficacité de services axés sur les besoins perçus sont essentiels. | UN | ومن الضروري وجود عناصر من قبيل وجود خدمات فعالة قائمة على الاحتياجات الملحوظة، وسهولة الحصول عليها وسهولة استعمالها. |
C'est le cas de la facilité internationale de financement pour la vaccination (IFFIm). | UN | ومرفق التمويل الدولي للتحصين هو أحد هذه الآليات. |
Les Philippines ont interdit la consommation de viande canine à cause de la facilité avec laquelle la rage est transmise par une viande contaminée. | UN | ومنعت الفليبين استهلاك الكلاب نظرا لسهولة انتقال السعار عن طريق اللحوم المصابة. |
L'État partie insiste sur la facilité d'obtenir des faux au Congo. | UN | وتؤكد الدولة الطرف سهولة الحصول على وثائق مزورة من الكونغو. |
En attendant, il faudrait dans l'immédiat insister sur la facilité de consultation. | UN | وينبغي في الوقت ذاته أن يكون التأكيد، في الأجل القصير، على سهولة العرض. |
la facilité de plus en plus grande avec laquelle les biens, les services, les capitaux, les personnes et l'information franchissent les frontières est rapidement en train de créer une économie mondiale unique. | UN | وتزايد سهولة انتقال السلع والخدمات والناس والمعلومات عبر الحدود الوطنية يخلق بسرعة اقتصاد عالمي واحد. |
Même si cela peut se comprendre, vu la facilité avec laquelle les suspects se déplacent d'un pays à l'autre, cette pratique peut aussi entraîner des délais inacceptables. | UN | ولئن كان بالإمكان فهم ذلك في ضوء سهولة تنقل المشتبه بهم من بلد إلى آخر، فإنه يؤدي أيضاً إلى تأخير غير مقبول. |
Il existe une étroite corrélation entre la facilité de se procurer des armes légères et la hausse dramatique du nombre des victimes parmi les enfants et les femmes. | UN | وأضاف أن هناك ارتباط قوي بين سهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة والزيادة المأساوية في عدد الضحايا من اﻷطفال والنساء. |
:: la facilité avec laquelle les certificats d'utilisateur final peuvent être falsifiés ou obtenus constitue une faiblesse essentielle dans l'application de l'embargo sur les armes décrété par l'ONU. | UN | :: سهولة تزوير شهادات المستعمل النهائي أو الحصول عليها يشكل ضعفا خطيرا في مراقبة حظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة. |
L'indice de création d'entreprises traduit la facilité avec laquelle on peut lancer une entreprise, la possibilité de contracter des emprunts sans garantie et l'accès au capitalrisque. | UN | ويشمل هذا الأخير سهولة البدء بأعمال من هذا القبيل والحصول على القروض دونما ضمانات إضافية والحصول على رأس مال المجازفة. |
la facilité du recouvrement des impôts indirects incite manifestement les PMA à miser beaucoup sur eux. | UN | وسهولة الجمع هي حافز واضح لاتكال أقل البلدان نمواً بشدة على هذه الضرائب. |
La flexibilité et la facilité d'utilisation de ce nouveau système ont remporté un franc succès auprès des utilisateurs. | UN | وأعرب المستخدمون عن ارتياحهم لمرونة النظام الجديد وسهولة استخدامه. |
On y souligne l'importance de questions connexes telles que le système de gestion des contenus (CMS), la facilité d'accès et le multilinguisme. | UN | ويؤكد الاستعراض على أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية. |
C’est ainsi que 22 pays ont conclu des accords au titre de la facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR) du Fonds monétaire international (FMI). | UN | وعلى سبيل المثال فلدى ٢٢ بلدا اتفاقات مع صندوق النقد الدولي ومرفق التكييف الهيكلي المعزز. |
Compte tenu de la facilité qu'il y à se déplacer de part et d'autres de ses frontières, le Soudan est un pays de cultures et de religions diverses d'où nous puisons notre force. | UN | ونظرا لسهولة التنقل عبر الحدود، فإن السودان أرض لتعددية الثقافات والأديان، ومنها نستمد قوتنا. |
Parmi les autres qualifications requises figuraient l'aptitude à travailler en collaboration, l'esprit d'initiative et la facilité d'expression orale et écrite. | UN | وشملت الشروط اﻷخرى القدرة على التعاون مع اﻵخرين، والتمتع بروح المبادرة، ويسر التعبير الشفهي والكتابي عن أفكارهم. |
Ceci permettrait également au Fonds monétaire international de libérer des fonds sous la facilité d'ajustement structurel renforcé, accompagné d'un prêt d'ajustement structurel de la Banque mondiale. | UN | وهو ما سيمكن كذلك صندوق النقد الدولي من رصد اعتمادات في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز وذلك إلى جانب قرض للتكيف الهيكلي يقدمه البنك الدولي. |
Nous avons vu la facilité et la fluidité, au moins en apparence, avec lesquelles le rapport a été examiné et adopté. | UN | لقد لاحظنا السهولة والمرونة الواضحتين اللتين جرى بهما النظر في التقرير واعتماده. |
Pourquoi ? Une majorité là encore a préféré la voie de la facilité en privilégiant la langue de bois par rapport à la réalité des faits. | UN | لماذا؟ هنا أيضاً فضلت الأغلبية الطريق السهل حين فضلت الخطب المعدة سلفاً على وصف الوضع الحقيقي. |
C'est parce que, au final, il n'y a aucune gloire dans la facilité. | Open Subtitles | هذا لأنه في النهاية لا مجد في الأمور السهلة |
17. Souligne qu'il importe que les pays en développement à faible revenu puissent continuer à bénéficier de prêts à des conditions libérales au titre de la facilité d'ajustement structurel renforcée; | UN | ١٧ - تشدد على أهمية مواصلة عمليات اﻹقراض بشروط تساهلية التي يقوم بها مرفق التكيف الهيكلي المعزز للبلدان المنخفضة الدخل؛ |
6. Demande instamment à tous les pays de continuer à coopérer sur les questions relatives à la facilité d'ajustement structurel renforcée, afin que celle-ci devienne financièrement autonome, et de prévoir notamment des contributions bilatérales; si besoin est, le Fonds monétaire international devrait envisager d'optimiser la gestion de ses réserves afin que le financement de la facilité soit plus aisément assuré; | UN | ٦ - تناشد جميع البلدان أن تتعاون وتعمل معا في مجال القضايا المتصلة بتمويل مرفق التكيف الهيكلي المعزز للوصول بالمرفق إلى مرحلة الاكتفاء الذاتي، بما في ذلك تقديم تبرعات ثنائية، وإذا دعت الحاجة أن يقوم صندوق النقد الدولي بالنظر في إدارة احتياطيه بشكل أمثل ييسر تمويل المرفق؛ |
De nouvelles idées prometteuses sont à l'étude, par exemple la facilité de financement internationale. | UN | ويجري استكشاف أفكار جديدة وواعدة، مثل المرفق المالي الدولي. |
la facilité d'ajustement structurel, la facilité d'ajustement structurel renforcée, et le nouveau cadre constitué par les documents de stratégie de réduction de la pauvreté offraient des possibilités en matière de lutte contre la pauvreté, qui restait le principal objectif. | UN | أما مرفق التكيف الهيكلي، ومرفق التكيف الهيكلي المعزز، والإطار الجديد المسمى ورقات استراتيجية الحد من الفقر فقد شكلوا خيارات لمكافحة الفقر الذي ظل يشكل التحدي الرئيسي. |
Tu cherches toujours la facilité, hein Charlie ? | Open Subtitles | دائمًا تبحث عن المخرج السهل , صحيح ياتشارلي ؟ |
Les groupes de pays ont aussi un rôle à jouer, par exemple en adhérant à la facilité de financement internationale. | UN | وثمة دور أيضا لمجموعات البلدان، فهي تستطيع، على سبيل المثال، أن تنضم إلى مرفق التمويل الدولي. |