"la faiblesse des" - Traduction Français en Arabe

    • ضعف
        
    • وضعف
        
    • انخفاض مستويات
        
    • إلى تدني
        
    • إلى انخفاض مستوى
        
    • وانخفاض مستويات
        
    • وتستلزم محدودية
        
    • وتدني مستوى
        
    • فضعف
        
    • عدم كفاية البنية
        
    • انخفاض الأسعار
        
    • لضعف
        
    Toutefois, dans la plupart des cas, la faiblesse des capacités locales ne permet guère aux pays à faible revenu de pleinement bénéficier de ces possibilités. UN غير أنه في معظم الحالات، يصعب على البلدان المتدني دخلها أن تستفيد بالكامل من هذه النُهج بسبب ضعف قدراتها المحلية.
    En outre, la faiblesse des réseaux de transport de la région tend à aggraver la perturbation causée par les sanctions. UN وفضلا عن ذلك، فإن ضعف شبكات النقل في المنطقة تزيد من حدة التمزق الناشئ عن الجزاءات.
    L'impunité toujours très grande reflète la faiblesse des institutions judiciaires et pénales. UN وتُظهر المستويات المرتفعة لحالات الإفلات من العقاب ضعف المؤسسات القضائية والعقابية.
    À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de débouchés et la faiblesse des salaires incitent les personnes en âge de travailler à émigrer. UN وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    la faiblesse des revenus est une des causes principales de l'insécurité alimentaire chronique et aiguë dont souffrent de nombreuses familles. UN ويعتبر انخفاض مستويات الدخل السبب الرئيسي وراء كل من استيطان واستفحال انعدام الأمن الغذائي بالنسبة لأسر كثيرة.
    la faiblesse des institutions, et notamment le manque de moyens de la police et des autorités judiciaires, complique le problème. UN ويشكل ضعف المؤسسات، لا سيما فيما يتعلق بقدرات الشرطة والقضاء، تحديات إضافية في معالجة هذه المشكلة.
    la faiblesse des utilisateurs de fruits du démon de cette façon j'annule leurs pouvoirs et les écrase avec cette puissante étreinte. Open Subtitles إنه مصنوع من الكايروكسى .نقطة ضعف أكلى فاكهة الشيطان بهذه الطريقه أدمر قوتهم وأسحقهم .بهذا الضاغط القوى
    Certains problèmes ont souvent été liés à une mauvaise formulation des accords et à la faiblesse des mécanismes chargés d'en contrôler l'application et de régler les différends. UN وكثيرا ما كانت بعض المشاكل تتصل بالصياغة السيئة للاتفاقات وما يتسم به رصد التنفيذ وتسوية المنازعات من ضعف.
    17. Une autre contrainte tient à la faiblesse des infrastructures institutionnelles. UN ١٧ - وهناك صعوبة أخرى هي ضعف الدعائم المؤسسية.
    66. la faiblesse des flux des capitaux étrangers est également un obstacle important au développement de l'Afrique. UN ٦٦ - إن ضعف تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية يشكل أيضا عقبة هامة إزاء تنمية افريقيا.
    Ce qui se traduit par la faiblesse des mécanismes de supervision et de contrôle et par des lacunes dans le domaine de la formation et du perfectionnement du personnel. UN وقد أدى هذا الى ضعف آليات الاشراف والمراقبة وعدم كفاية الاهتمام المولى للتنمية قدرات الموظفين وتدريبهم.
    Ce qui se traduit par la faiblesse des mécanismes de supervision et de contrôle et par des lacunes dans le domaine de la formation et du perfectionnement du personnel. UN وقد أدى هذا الى ضعف آليات الاشراف والمراقبة وعدم كفاية الاهتمام المولى للتنمية قدرات الموظفين وتدريبهم.
    La situation reste déficitaire en raison, notamment, de la faiblesse des capacités nationales de réalisation, de la dégradation de la situation financière et de l'accroissement démographique. UN ولا يزال هناك عجز في هذا الصدد، ويرجع ذلك على وجه خاص إلى ضعف قدرات البناء الوطنية، وتدهور الحالة المالية والتزايد السكاني.
    Cette hausse des prix intervient en dépit de la faiblesse des données économiques des grands pays développés. UN وتأتي هذه الزيادة في الأسعار على الرغم من ضعف البيانات الاقتصادية من البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Créer des possibilités d'activités de recherche visant à étudier le préjudice associé à la faiblesse des revenus des femmes, principalement dans le domaine des services sociaux; UN تهيئة الفرصة لإجراء بحوث لاستكشاف المساوئ الناجمة عن ضعف دخل المرأة، لا سيما في مجال الخدمات الاجتماعية؛
    Cette multitude de crises met en évidence la faiblesse des systèmes financiers et économiques internationaux et des mécanismes de gouvernance économique mondiale. 3 UN وتبرهن هذه الأزمات المتعددة على ضعف النظامين المالي والاقتصادي والإدارة الاقتصادية العالمية.
    la faiblesse des institutions locales et le caractère limité des compétences disponibles ont gêné la réalisation des programmes dans certains cas. UN ويعيق ضعف المؤسسات المحلية ومحدودية الخبرات ذات الصلة تنفيذ البرامج في بعض الحالات.
    Le respect des normes et codes adoptés dans le cadre de programmes d'utilisation rationnelle de l'énergie a souvent été compromis par le désaccord des secteurs intéressés et la faiblesse des mécanismes d'application. UN ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة.
    Fondant leur pouvoir sur l'emploi des armes ainsi que sur la faiblesse des partis politiques, le maintien des chefs de section, le cumul des fonctions militaires et policières, la capacité de répression et l'impunité dont ils jouissent, les privilèges, de droit ou de fait, qui leur UN إن العسكريين الذين أقاموا سلطتهم على أساس استخدام اﻷسلحة وضعف اﻷحزاب السياسية والابقاء علـى
    Dans les zones rurales de nombreux pays en développement, la demande réelle d’énergie est freinée par la faiblesse des revenus. UN ٣ - يؤدي انخفاض مستويات الدخل في كثير من البلدان النامية إلى تقييد الطلب الفعلي على الطاقة في المناطق الريفية.
    Le PNUCID a imputé la faiblesse des taux d’exécution des programmes au manque de préparation des pays bénéficiaires. UN وقد عزا البرنامج ذلك اﻹنجاز المتدني إلى تدني مستوى الاستعداد في البلدان المتلقية.
    303. Comme par le passé, la vulnérabilité de l'UNITAR continue de tenir essentiellement à la position précaire de son Fonds général, qui résulte notamment de la faiblesse des contributions volontaires des États Membres. UN ٣٠٣ - وما زال السبب الرئيسي لضعف المعهد هو المركز الخطير الذي يعاني منه صندوقه العام، ويرجع ذلك بصفة خاصة إلى انخفاض مستوى التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    De plus, la faiblesse des cours de la vanille, principal produit d'exportation, et du tourisme pénalisait encore l'économie. UN وعلاوة على ذلك، كان الاقتصاد ضعيفا بسبب انخفاض أسعار الفانيلا، التي تعد أهم الصادرات، وانخفاض مستويات السياحة.
    la faiblesse des ressources financières au niveau national contraint non seulement les gouvernements mais également les ONG et le secteur privé à recourir à des approches novatrices pour répartir les ressources existantes. UN وتستلزم محدودية التمويل على مستوى الدولة اتباع نهج مبتكرة لتخصيص الموارد المتاحة، لا من قِبل الحكومات فقط ولكن أيضا من قِبل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Les économies de nombreux pays en développement se sont dépréciées, victimes de l'iniquité du commerce international, de l'amenuisement progressif de l'aide publique au développement, du poids excessif de la dette extérieure et surtout, de la faiblesse des investissements. UN وتدهورت اقتصادات كثير من البلدان النامية التي أصبحت ضحية لعدم الإنصاف في نظام التجارة الدولية، والانخفاض المطرد في المساعدة الإنمائية الرسمية، والعبء المفرط للديون الخارجية، وتدني مستوى الاستثمارات.
    la faiblesse des structures institutionnelles et le caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées sont la cause principale de ces problèmes. UN فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات.
    L'insuffisance des infrastructures, la faiblesse des institutions, l'inadaptation des réglementations et des systèmes d'incitation financière et le fossé technologique qui ne cesse de se creuser entre pays développés et pays en développement sont autant d'obstacles qui freinent l'industrialisation de l'Afrique. UN إن عدم كفاية البنية التحتية وضعف المؤسسات ورداءة تكيف القواعد والنظم مع هدف حفز القطاع المالي واتساع الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية: هذه هي العراقيل التي تعمل على إبطاء التصنيع في أفريقيا.
    la faiblesse des prix implique aussi une diminution des ressources affectées à la mise au point de modes de production et de consommation de l'énergie plus durables. UN ويعني انخفاض الأسعار أيضاً قلة الموارد لوضع نماذج أكثر استدامة في مجال إنتاج الطاقة واستخدامها.
    La Bolivie a stagné à cause de la faiblesse des marchés internes et externes. UN وأصاب الركود الاقتصاد البوليفي نتيجة لضعف الأسواق الداخلية والخارجية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus