"la famille a" - Traduction Français en Arabe

    • الأسرة قد
        
    • العائلة لديها
        
    • لدى الأسرة
        
    • وضعت الأسرة
        
    • الأسرة والأطفال والمراهقين
        
    • الأسرة أخيراً
        
    • كانت اﻷسرة
        
    • نيابة الأسرة
        
    Donc le Code de la famille a été révoqué 1997 et a été remplacé par un nouveau Code civil conformément aux dispositions déjà discutées. UN وبالتالي، فإن قانون الأسرة قد تعرّض للإلغاء في عام 1997، وحل محله قانون مدني جديد وفقا للأحكام السابقة الذكر.
    L'initiative < < Coalitions pour la famille > > a connu un grand succès. UN ومبادرة عمليات التآلف المحلية من أجل الأسرة قد أصبحت قصة من قصص النجاح.
    Pour ce qui est d'assurer une indemnisation adéquate en l'espèce, l'État partie rappelle que la famille a reçu 200 000 roupies népalaises à titre de réparation provisoire. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم تعويض كاف في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن الأسرة قد مُنحت مبلغ 000 200 روبية نيبالية على سبيل الانتصاف الفوري.
    Écoutez, je ne dis pas que c'est juste, mais la famille a des soucis de liquidités, et ça a des implications sur les taxes... Open Subtitles إسمع، لا أقول بأن ذلك هو الصواب لكن العائلة لديها قضايا في السيولة هناك مشاكل ضريبة
    Au parent d'un enfant de 3 à 8 ans (accordée si la famille a d'autres enfants de moins de 3 ans) UN - لأحد والدي طفل عمره بين 3 و 8 سنوات (يُدفع إذا كان لدى الأسرة أطفال آخرون دون سنن 3)
    Dès lors que la famille a été réunie dans le même cachot, la situation s'est malgré tout améliorée puisque Kamel Rakik et ses proches n'ont plus été interrogés ni torturés. UN ورغم ذلك فإن الوضع قد تحسن عندما وضعت الأسرة في زنزانة واحدة، إذ توقف استجواب كمال رقيق وأقاربه وتعذيبهم.
    En attendant, le code de la famille a déjà été modifié dans ce sens. UN وفي الوقت ذاته، فإن قانون الأسرة قد تمّ تعديله بالفعل.
    À l'appui de cette affirmation, l'auteur déclare que la famille a tenté en vain d'obtenir des services du Procureur qu'ils lui indiquent le lieu de détention. UN وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام.
    À l'appui de cette affirmation, l'auteur déclare que la famille a tenté en vain d'obtenir des services du Procureur qu'ils lui indiquent le lieu de détention. UN وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام.
    Le projet de code de la famille a uniformément fixé l'âge du premier mariage à 18 ans. UN ومشروع قانون الأسرة قد حدد سن الزواج الأول، على نحو موحد، بـ 18 سنة.
    Il est également important de mentionner que le projet de décision du Gouvernement sur la célébration de la Journée de la famille a été élaboré. UN وجدير بالذكر أيضاً أن مشروع المقرر الحكومي المتعلق بالاحتفال بيوم الأسرة قد أعد.
    En outre, le Code de la famille a été modifié en vue de mieux refléter les intérêts des enfants, et ce, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الأسرة قد عدل بحيث يعكس بصورة أفضل مصالح الأطفال. وذلك في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    Pour le cas où le Comité serait d'un avis contraire, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas eu ingérence, car la famille a eu accès à des services de soutien, des infrastructures et des activités qui lui ont permis de vivre aussi normalement que possible. UN وإذا كان للجنة رأي مخالف، فإن الدولة الطرف تدفع بعدم وجود تدخل لأن الأسرة قد حصلت على الدعم والتسهيلات والأنشطة الكافية لضمان الحفاظ قدر الإمكان على الحياة الأسرية الطبيعية.
    Pour le cas où le Comité serait d'un avis contraire, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas eu ingérence, car la famille a eu accès à des services de soutien, des infrastructures et des activités qui lui ont permis de vivre aussi normalement que possible. UN وإذا كان للجنة رأي مخالف، فإن الدولة الطرف تدفع بعدم وجود تدخل لأن الأسرة قد حصلت على الدعم والتسهيلات والأنشطة الكافية لضمان الحفاظ قدر الإمكان على الحياة الأسرية الطبيعية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'adoption du projet de Code de la famille a été repoussée et inscrite dans le Plan législatif pour 2013-2017. UN 38 - يساور اللجنة قلق من أن اعتماد مشروع قانون الأسرة قد تأجل وبات مُدرجاً في الخطة التشريعية للفترة 2013-2017.
    Si le Code de la famille a conservé l'institution de la polygamie, cette dernière est désormais soumise à l'autorisation du juge. UN 367 - وإذا كان قانون الأسرة قد أبقى على نظام تعدد الزوجات، فإن هذا التعدد أصبح منذ الآن يتم بترخيص من القاضي.
    Il est signalé que le Ministère de la promotion de la femme et de la famille a demandé au Ministère de l'éducation d'éliminer les images stéréotypées des manuels scolaires. UN ويشير التقرير إلى أن وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة قد طلبت إلى وزارة التربية إلغاء تلك الصور النمطية عن المرأة في الكتب المدرسية.
    la famille a une esclave comme mère de lait dans la maison. Open Subtitles العائلة لديها خادمة مُرضعة في البيت
    Au parent d'un enfant de 3 à 8 ans si la famille a 3 enfants ou plus (accordée si la famille a au moins trois enfants de plus de 3 ans donnant droit à des allocations pour enfants à charge). UN - لأحد والدي طفل عمره بين 3 و 8 سنوات إذا كان لدى الأسرة 3 أطفال آخرين على الأقل تزيد أعمارهم عن 3 سنوات ويتلقون استحقاقات أطفال
    Dès lors que la famille a été réunie dans le même cachot, la situation s'est malgré tout améliorée puisque Kamel Rakik et ses proches n'ont plus été interrogés ni torturés. UN ورغم ذلك فإن الوضع قد تحسن عندما وضعت الأسرة في زنزانة واحدة، إذ توقف استجواب كمال رقيق وأقاربه وتعذيبهم.
    Le Ministère de la famille a contribué à la formulation et la conception des politiques de protection sociale et de protection spéciale, qui se trouvent aux stades suivants: UN 474- فيما يلي حالة تطور برامج ومشاريع الحمايـة الاجتماعيـة والخاصة التي وضعتها وزارة الأسرة والأطفال والمراهقين:
    Au cours de la décennie écoulée, le problème de la violence dans la famille a enfin été placé au rang des priorités du Gouvernement, et est désormais reconnu comme problème social et problème de santé publique. UN وخلال العقد الماضي، وضعت مشكلة العنف في الأسرة أخيراً على جدول أعمال الحكومة، وتم الاعتراف بها كمشكلة اجتماعية وكمشكلة تتعلق بالصحة العامة.
    Traditionnellement, la famille a la responsabilité d'assurer l'éducation et le développement moral des enfants, les gouvernements tirent leur légitimité d'élections libres périodiques qui leur confèrent la responsabilité de leurs actions. UN فقد كانت اﻷسرة مسؤولة تقليديا عن تعليم أطفالها وتنميتهم اﻷخلاقية وكانت الحكومات تمنح الشرعية عن طريق انتخابات حرة دورية تجعلها أيضا مسؤولة عن أعمالها.
    À Abou Dhabi, un tribunal de la famille a été établi dans le département de la justice. UN - إنشاء نيابة الأسرة في دائرة القضاء بأبوظبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus