Article ( ): Aucun contrat de mariage ne peut être établi s'il existe un écart de plus de 20 ans entre les époux, sauf lorsque la femme a 35 ans révolus | UN | لا يجوز إجراء عقد زواج فيه تفاوت في السن يتجاوز عشرين عاماً إلا إذا كانت المرأة قد بلغت من العمر خمسة وثلاثين عاماً. |
Sans en faire le thème essentiel de son intervention, la Commission de la condition de la femme a abordé certains des aspects de l'assistance humanitaire qui concernent les travaux du Conseil. | UN | ومع أن موضوع هذا الجزء لم يجر تناوله في حد ذاته بعد فإن لجنة وضع المرأة قد تناولت بالفعل بعض جوانب المساعدة الإنسانية ذات الصلة بأعمال المجلس. |
Dans les postes qu'elle a occupé, la femme a un rôle égal à celui de l'homme. | UN | وللمرأة دور مساوٍ لدور الرجل في المواقع التي وصلتها. |
Durant le mariage, la femme a le droit d'acquérir ses propres biens et de les gérer en toute liberté. | UN | وللمرأة الحق أثناء الزواج في اقتناء ممتلكاتها وإدارتها والتصرف فيها بحرية. |
Si la femme a atteint sa majorité, le mari est passible d'une peine inférieure allant de un à quatre ans. | UN | وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات. |
Mais quand il revient, Theodore est bouleversé d'apprendre que la femme a perdu son enfant. | Open Subtitles | ولكنه عندما عاد، كان ثيودس محطم الفؤاد ليجد أن تلك المرأة قد أضاعت طفله |
- Quoi? Vous avez affaire à un tueur en série. Monk, la femme a été étranglée. | Open Subtitles | ـ ان القاتل المحترف بين يديك ـ مونك المرأة قد تم خنقها |
L'ADN a confirmé mes soupçons, la femme a été engrossée par un homme né d'expériences identiques à celles que je menais dans ce labo, il y a 30 ans. | Open Subtitles | أكدت تحاليل الحمض النووي شكوكي أن المرأة قد حملت من رجل هو نتاج تجارب |
Avec l'aide du PNUD, le Ministère de la condition de la femme a organisé deux séminaires sur ces questions, destinés aux responsables en matière politique et aux planificateurs. | UN | وأضاف أن وزارة شؤون المرأة قد قامت، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بعقد حلقتي عمل بشأن القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين لصانعي السياسات ومخططيها. |
À sa quarante-deuxième session, la Commission de la condition de la femme a organisé une série de tables rondes consacrées à des thèmes particulièrement importants à ce sujet, entre autres l'implication des femmes dans les conflits armés. | UN | وأشار إلى أن لجنة مركز المرأة قد نظمت في دورتها الثانية واﻷربعين مجموعة من مؤتمرات المائدة المستديرة التي تناولت مجالات هامة في هذا الصدد من بينها المرأة والنزاعات المسلحة. |
Cet amendement autorise l'avortement lorsque la femme a donné son consentement en toute connaissance de cause, qu'elle risque de subir des conséquences personnelles, familiales ou sociales graves ou qu'elle est exposée à un danger grave pour sa santé physique et mentale. | UN | ويسمح هذا التعديل بحالات الإجهاض عندما تكون المرأة قد أعطت موافقة دون معرفة؛ أو إذا كانت المرأة ستعاني من عواقب شخصية أو أسرية أو اجتماعية خطيرة؛ أو سينتج خطر جسيم لصحة المرأة البدنية والعقلية في غير هذه الحالة. |
Au Liban, la femme a le droit d'administrer ses biens, d'hériter et de tester, de signer des contrats concernant des assurances et des transactions commerciales, d'ester en justice et d'être jugée devant les tribunaux sur un pied d'égalité avec l'homme. | UN | وللمرأة في لبنان الحق في إدارة ممتلكاتها وهي ترث وتورث، وتبرم العقود المتعلقة بالائتمان والعمليات التجارية، كما أنها تدّعي أو يُدّعى عليها أمام المحاكم على قدم المساواة مع الرجل. |
194. la femme a une présence marquée dans le système judiciaire cubain. | UN | ١٩٤ - وللمرأة وجود ملحوظ في النظام القضائي بكوبا. |
163. la femme a les mêmes droits que l'homme de choisir une profession et une occupation, mais aucun texte n'en dispose expressément ainsi. | UN | ١٦٣ - وللمرأة نفس حقوق الرجل في اختيار مهنة أو عمل في الحياة العملية وإن كانت لا توجد أحكام قانونية لكفالة هذه الحقوق. |
123. la femme a le droit d'ester en justice en son propre nom. | UN | ١٢٣ - وللمرأة الحق في المثول أمام المحاكم باسمها سواء كمدعية أو مدعى عليها. |
ii) Lorsque la femme a obtenu une injonction en vertu de laquelle son mari doit s'abstenir d'avoir des relations sexuelles avec elle; | UN | ' 2` إذا كانت الزوجة قد حصلت على أمر يقضي بمنع زوجها من ممارسة الجماع الجنسي معها؛ |
Le Ministère de la condition de la femme a également coordonné la formation au métier de chef et à la gestion pour les dirigeants des ONGs. | UN | وقامت وزارة شؤون المرأة أيضاً بتنسيق التدريب على المهارات القيادية والإدارية لقيادات المنظمات غير الحكومية. |
Les pères dont la femme a travaillé au moins six mois peuvent prendre le congé sans solde à la place de leur épouse. | UN | كما أن الآباء الذين كانت زوجاتهم يعملن لمدة ستة شهور على الأقل يستطيعون الحصول على إجازة غير مدفوعة محل الزوجة. |
la femme a les mêmes droits que l'homme. | UN | وتتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
En République de Guinée, la femme a sur le plan légal les mêmes droits que l'homme. | UN | وفي جمهورية غينيا، فإن للمرأة على الصعيد القانوني، الحقوق ذاتها التي للرجل. |
Lorsque la femme a un emploi rémunéré, sa contribution est considérée comme représentant entre le tiers et la moitié de la valeur de tous les biens. | UN | وعندما يكون للزوجة وظيفة بدخل يسلم بأن المساهمة تمثل ما بين ثلث جميع الممتلكات ونصفها. |
Le Ministère de la femme a organisé dans cet esprit des ateliers et des séminaires. | UN | وتوخياً لنفس الروح، قامت وزارة المرأة بتنظيم حلقات عمل وندوات. |
22. L'année précédente, la Commission de la condition de la femme a axé ses activités sur la nécessité d'éliminer la pauvreté. | UN | ٢٢ - وأردفت تقول إن اهتمام لجنة مركز المرأة كان يتركز في الماضي على القضاء على الفقر. |
Pour illustrer ce propos, la femme a le droit d'être entretenue et le mari a le droit correspondant d'exiger qu'elle lui obéisse et vive sous son toit. | UN | ومن هنا فللمرأة حق النفقة يقابله حق للرجل في إطاعته ومساكنته. |
42. Le Conseil national de la femme a été créé par le décret républicain n° 90 de 2000 en vue de soutenir les initiatives de l'Égypte pour la promotion de la femme et la levée des obstacles l'empêchant de jouer pleinement son rôle dans la société; et il a été doté à cet effet des attributions suivantes: | UN | 42- تشكل المجلس بموجب القرار الجمهوري رقم 90 لسنة 2000 ويعمل في إطار دعم الجهود المصرية من أجل النهوض بالمرأة ومواجهة كافة المعوقات التي تحول دون قيامها بدورها في المجتمع ويختص بما يلي: |