Une importance similaire devrait être accordée à l'intégration de la femme dans le processus de développement et à la protection des groupes vulnérables de la société. | UN | وينبغي إيلاء أهمية مماثلة لدمج المرأة في عملية التنمية وحماية فئات المجتمع الضعيفة. |
La Nouvelle-Zélande évoque systématiquement la question des droits de la femme dans le processus d'examen périodique universel et le dialogue bilatéral. | UN | وتثير نيوزيلندا بانتظام مسائل تتعلق بحقوق المرأة في عملية الاستعراض الدوري الشامل والحوار الثنائي. |
Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de réconciliation nationale et de consolidation de la paix | UN | رد الاعتبار إلى دور المرأة في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام |
En outre, la composition des bureaux de certaines instances de décision est très révélatrice de la marginalisation de la femme dans le processus de décision. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تكوين مكاتب بعض السلطات يكشف كثيرا عن هامشية المرأة في عملية اتخاذ القرار. |
La Serbie avait accepté les recommandations concernant le rôle de la femme dans le processus de prise de décisions de haut niveau. | UN | وقبلت صربيا توصيات تتعلق بدور المرأة في عملية صنع القرار الرفيع المستوى. |
iv) Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de reconstruction et de réhabilitation communautaire ; | UN | `4` استعادة دور المرأة في عملية إعادة البناء وإعادة تأهيل المجتمعات المحلية؛ |
UNIFEM Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de réconciliation et de reconstruction communautaire | UN | استعادة دور المرأة في عملية المصالحة والتعمير المجتمعية |
Les chefs d'État et de gouvernement réaffirment la nécessité d'accorder une attention toute particulière au rôle de la femme dans le processus de développement. | UN | 13 - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد الحاجة إلى توجيه عناية خاصة لدور المرأة في عملية التنمية. |
Le Gouvernement togolais, qui apprécie le rôle actif de la femme dans le processus de développement et lui accorde la place de choix qui lui revient dans la société humaine, ne ménagera aucun effort pour appliquer les recommandations issues de cette Conférence. | UN | وحكومة توغو، التي تقدر الدور الفعال الذي تلعبه المرأة في عملية التنمية وتوليها أرفع منزلة في المجتمع البشري، لن تألو جهدا من أجل تنفيذ توصيات ذلك المؤتمر. |
Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de reconstruction communautaire | UN | تعزيز دور المرأة في عملية بناء المجتمع |
- Renforcer le rôle de la femme dans le processus de développement économique et social tout en réaffirmant son rôle dans l'éducation des enfants et la protection de la famille. | UN | - تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التأكيد على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة. |
Le Gouvernement du Gabon reconnaît le rôle central que joue la femme dans le processus de développement du pays. | UN | 81- وتدرك حكومة الغابون الدور الأساسي الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في عملية التنمية في البلد. |
- La définition en 1991 d'une stratégie et d`un plan d'action national pour le renforcement du rôle de la femme dans le processus du développement; | UN | - تحديد استراتيجية وخطة العمل الوطني من أجل تعزيز دور المرأة في عملية التنمية في عام 1991؛ |
Les Pakistanais comprennent encore très mal le rôle de la femme dans le processus de développement national. | UN | 49 - وما زال هناك فهم غير سليم للدور الذي تقوم به المرأة في عملية التنمية الوطنية. |
En outre, un échange de vues a eu lieu sur les questions relatives à la promotion de l'égalité des sexes et à l'accroissement du rôle de la femme dans le processus de prise de décisions. | UN | بالإضافة إلى ذلك، جرى تبادل لوجهات النظر بشأن القضايا المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين، وزيادة دور المرأة في عملية صنع القرار. |
Il convient d'ajouter que, par voie de décret présidentiel (No 98 du 13 août 1997) et sur proposition du Ministère des affaires sociales et de la condition de la femme, le " Programme d'action national pour l'intégration de la femme dans le processus de développement " a été adopté. | UN | وينبغي أن يذكر أيضاً أن المرسوم الرئاسي رقم ٨٩ المؤرخ ٣١ آب/أغسطس ٧٩٩١ قد أقر " برنامج العمل الوطني ﻹدماج المرأة في عملية التنمية " وذلك بناء على اقتراح من وزارة الشؤون الاجتماعية وحالة المرأة. |
171. Ainsi, la loi du 7 juillet 2002, définissant la politique nationale en matière d'intégration de la femme dans le processus de développement pour la décennie 2003-2012, a fait de la mise en œuvre de la SNIFD un objectif national. | UN | 171- وبناءً على ذلك، فإن القانون المؤرخ 7 تموز/يوليه 2002، الذي يحدّد السياسة الوطنية في مجال إدماج المرأة في عملية التنمية للعقد 2003-2012، جعل تطبيق هذه الاستراتيجية هدفاً وطنياً. |
En mars 2004, le Comité national d'alphabétisation (CONALFA) a repris le document d'orientation sur l'alphabétisation et a poursuivi la politique d'octroi de la priorité à la femme dans le processus d'alphabétisation, se fixant pour but de contribuer à la satisfaction de ses besoins et demandes. | UN | 354 - في آذار/مارس 2004 استعادت اللجنة الوطنية لمحو الأمية دورها في إدارة محو الأمية، وواصلت سياسة إعطاء الأولوية لرعاية المرأة في عملية محو الأمية، من أجل المساهمة في تلبية احتياجات المرأة ومطالبها. |
< < Action Solidarité Tiers Monde > > , la femme dans le processus de développement communal, Lima, Pérou, projet terminé, coût total : 3.167.654.-LUF, part Ministère des Affaires Etrangères: 2.096.488.-LUF, | UN | :: " عمل تضامني مع العالم الثالث " المرأة في عملية التنمية المجتمعية، ليما بيرو، مشروع اكتمل، مجموع التكلفة: 654 167 3 فرنك لكسمبرغي، حصة وزارة الخارجية: 488 096 2 فرنك لكسمبرغي، |
7. Adoption d'une loi sur les petites entreprises dans les zones urbaines, rurales et semi-désertiques afin de renforcer la démarginalisation de la famille et de la femme dans le processus de développement durable. | UN | تبنى قانون المشاريع الصغيرة في المدن والريف والبادية تعزيزا لتمكين الأسرة والمرأة في عملية التنمية المستدامة. |
100. Par son approche et sa conception, la stratégie de l'ONUDI consiste à favoriser la promotion de la femme dans le processus de développement en démarginalisant celle-ci, c'est-à-dire en reconnaissant aux femmes la qualité d'agents et partenaires égaux dans les groupes cibles des activités de l'ONUDI axées sur les problèmes et les besoins tant des hommes que des femmes. | UN | ٠٠١ - ترمي استراتيجية اليونيدو ومفهومها ونهجها إلى تعزيز النهوض بالمرأة في عملية التنمية من خلال " التوحيد " وذلك بالتسليم بالنساء بوصفهن عاملات وشريكات متساويات في الفئات المستهدفة ﻷنشطة اليونيدو التي تتصدى لمشاكل واحتياجات الرجال والنساء على حد سواء. |