"la fin des opérations" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاء العمليات
        
    • نهاية العمليات
        
    • نهاية عمليات
        
    • انتهاء عمليات
        
    • توقف العمليات
        
    • من إنجاز مهام
        
    • إغلاقها التشغيلي
        
    • وقف العمليات
        
    • إنهاء العمليات
        
    • إتمام الصفقة
        
    Les mines terrestres persistantes sont celles qui perdurent en restant mortelles et affectent les civils longtemps après la fin des opérations militaires. UN فالألغام البرية الدائمة هي ذخائر تبقى فتّاكة إلى أجل غير مسمى فتضرُّ بالمدنيين بعد انتهاء العمليات العسكرية بزمن طويل.
    Elle a pu elle-même constater que des déplacés vivaient encore sous des tentes six mois après la fin des opérations. UN ورأت البعثة بنفسها أناسا كانوا لا يزالون يعيشون في الخيام بعد مرور نحو ستة شهور على انتهاء العمليات.
    6. Procéder à une évaluation vers la fin avril 2010 pour fixer éventuellement le délai de la fin des opérations; UN 6 - إجراء تقييم في آخر شهر نيسان/أبريل 2010 لتحديد موعد نهاية العمليات.
    Le volume des biens autorisés à entrer à Gaza avant les opérations militaires était, il faut le dire, insuffisant pour répondre aux besoins de la population même avant le début des hostilités et a de nouveau diminué depuis la fin des opérations. UN بيد أن مستوى السلع المسموح بدخولها إلى غزة قبل العمليات العسكرية كان غير كافٍ لتلبية احتياجات السكان حتى قبل بدء أعمال القتال، كما أنه تناقص مرة أخرى منذ نهاية العمليات العسكرية.
    Le Président a officiellement annoncé la fin des opérations Amani Leo et le UN وأعلن الرئيس رسمياً نهاية عمليات أماني ليو والعودة إلى المناطق العسكرية. وقام
    Les lacunes existant dans les efforts individuels doivent être comblées, y compris celles qui subsistent après la fin des opérations de maintien de la paix. VI. Recommandations UN ولا بد من سد الثغرات التي هي سمات طبيعية للجهود الفردية، بما فيها الثغرات التي تظل بعد انتهاء عمليات حفظ السلام.
    Le requérant affirme que lorsque le personnel a regagné le poste de douane après la fin des opérations militaires, on a découvert que le coffre avait été forcé et les biens pillés. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه لدى عودة موظفيه إلى المركز بعد توقف العمليات العسكرية، اكتُشف أن الصندوق الحديدي قد كُسر وأن الممتلكات قد سُرقت.
    :: Maintenance et mise à jour du Système de gestion de l'information pour la lutte antimines dans les 30 jours suivant la fin des opérations de déminage UN :: تعهد واستكمال نظام إدارة المعلومات لمكافحة الألغام في غضون 30 يوما من إنجاز مهام إزالة الألغام
    Cette région a été le théâtre d'opérations militaires pendant huit ans; elle s'est presque complètement vidée de ses habitants, lesquels sont revenus après la fin des opérations militaires en 1988. UN إن هذه المنطقة كانت مسرحا لعمليات عسكرية طوال ثماني سنوات خلت فيها تقريبا من سكانها الذين عادوا إليها بعد انتهاء العمليات العسكرية عام ١٩٨٨.
    Le fait qu'une mission ait été constituée à Genève juste après la fin des opérations militaires, qui ont fait de nombreuses victimes, et dans le contexte d'une situation économique très difficile, prouve également que les autorités yéménites entendent respecter les engagements qu'elles ont pris sur le plan international. UN وما تشكيل بعثة إلى جنيف فور انتهاء العمليات العسكرية، التي خلفت عديداً من الضحايا، وفي سياق اقتصادي صعب للغاية، إلا دلالة على أن السلطات اليمنية تنوي احترام الالتزامات التي عقدتها على الصعيد الدولي.
    Le Directeur des opérations de l'UNRWA, John Ging, lui a transmis la réponse d'un enseignant de Gaza au cours d'une conversation qui s'était déroulée après la fin des opérations militaires israéliennes au sujet du renforcement de l'éducation aux droits de l'homme dans les écoles. UN فقد نقل مدير عمليات الأونروا في غزة، السيد جون جينغ، إلى البعثة جواب معلم في غزة أثناء مناقشة جرت معه بعد انتهاء العمليات العسكرية الإسرائيلية بشأن تعزيز تعليم حقوق الإنسان في المدارس.
    Le Directeur des opérations de l'UNRWA, John Ging, lui a transmis la réponse d'un enseignant de Gaza au cours d'une conversation qui s'était déroulée après la fin des opérations militaires israéliennes au sujet du renforcement de l'éducation aux droits de l'homme dans les écoles. UN فقد نقل مدير عمليات الأونروا في غزة، السيد جون جينغ، إلى البعثة جواب معلم في غزة أثناء مناقشة جرت معه بعد انتهاء العمليات العسكرية الإسرائيلية بشأن تعزيز تدريس حقوق الإنسان في المدارس.
    35. Avec la fin des opérations militaires et le retour progressif à une situation normale, la présence militaire dans le Nord a été considérablement réduite. UN 35- ومع انتهاء العمليات العسكرية والعودة التدريجية للحياة الطبيعية، تم تخفيض قوام القوة العسكرية في الشمال إلى حد كبير.
    B. L'utilisation accrue de la force depuis la fin des opérations à Gaza 1394 - 1404 291 UN باء - المستوى المتزايد لاستعمال القوة منذ نهاية العمليات في غزة 1394-1404 407
    Toutefois, le volume des importations autorisées avant les opérations militaires était déjà insuffisant pour répondre aux besoins de la population, et ce volume a de nouveau diminué depuis la fin des opérations. UN بيد أن مستوى السلع المسموح بدخولها إلى غزة قبل العمليات العسكرية كان غير كافٍ لتلبية احتياجات السكان حتى قبل بدء أعمال القتال، كما أنه تناقص مرة أخرى منذ نهاية العمليات العسكرية.
    Étant donné que depuis la fin des opérations, le nombre des camions autorisés à entrer par les points de passage a de nouveau diminué, l'approvisionnement humanitaire est maintenant encore plus insuffisant. UN وبالنظر إلى أن عدد الشحنات التي سُمح بدخولها عن طريق المعابر منذ نهاية العمليات بدأ في الانخفاض، فإن الإمدادات الإنسانية أصبحت أقل من كافية.
    65. De 1990 à 1994, le Compte d'appui disposait systématiquement de soldes non utilisés à la fin des opérations de chaque année. UN ٦٥ - أظهر حساب الدعم من سنة ١٩٩٠ إلى سنة ١٩٩٤ أرصدة متكررة غير مستعملة في نهاية عمليات كل سنة.
    31. Le retour au Timor oriental de quelque 32 000 réfugiés a marqué la fin des opérations de rapatriement librement consenti de Timorais vers leur pays nouvellement indépendant. UN 31- وقد سجلت عودة نحو 000 32 لاجئ إلى تيمور - ليشتي نهاية عمليات العودة الطوعية للاجئين إلى بلدهم المستقل حديثاً.
    Le Programme doit aussi être assuré que tous les efforts possibles et appropriés seront faits pour poursuivre les objectifs des projets après la fin des opérations du Programme; UN كما ينبغي طمأنة البرنامج الى أن جميع الجهود ستبذل حسب اﻹمكانية والاقتضاء، لمتابعة أهداف المشاريع بمجرد انتهاء عمليات البرنامج.
    Après la fin des opérations militaires le 31 juillet 2008, la Mission a entrepris de rapatrier les observateurs militaires qui étaient encore sur place, ainsi que le détachement arrière chargé de superviser le rapatriement du matériel appartenant aux contingents, opération qui s'est terminée le 31 octobre. UN 15 - مع توقف العمليات العسكرية المقررة في 31 تموز/يوليه 2008، بدأت البعثة في إعادة من تبقى من المراقبين العسكريين والفريق الخلفي من أفراد الوحدات العسكرية المطلوبة للإشراف على إعادة المعدات المملوكة للوحدات إلى الوطن، وهي عملية اكتملت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Maintenance et mise à jour du Système de gestion de l'information pour la lutte antimines dans les 30 jours suivant la fin des opérations de déminage UN تعهد وتحديث نظام إدارة المعلومات لمكافحة الألغام في غضون 30 يوما من إنجاز مهام إزالة الألغام
    Le Comité a recommandé que des mesures soient prises pour corriger ces lacunes et également qu'un calendrier soit fixé prévoyant la clôture des comptes des projets peu après la fin des opérations. UN وأوصى المجلس باتخاذ التدابير اللازمة لتقويم أوجه القصور هذه، مع تحديد إطار زمني لﻹغلاق المالي للمشاريع عقب إغلاقها التشغيلي مباشرة.
    — Après la fin des opérations militaires, la ville de Knin a été systématiquement et intégralement pillée. UN - وقد وقف العمليات الحربية، تعرضت كنين للنهب بصورة منتظمة وكاملة.
    104. Plutôt que de rapatrier les familles de certains membres de ses missions diplomatiques en poste dans différents États du Moyen-Orient, l’Australie les a envoyées dans des " lieux sûrs " désignés en Europe, où elles ont fait des séjours prolongés en attendant la fin des opérations militaires. UN ٤٠١- تدعي أستراليا أنها بدلاً من أن تعيد بعض أُسَرِ أعضاء بعثتها الدبلوماسية في مختلف دول الشرق اﻷوسط، أرسلتهم إلى " ملاذات آمنة محددة " في أوروبا، حيث أمضوا فترات متطاولة من الزمن في انتظار إنهاء العمليات العسكرية.
    Les conditions de paiement étaient très variables (règlement dès la présentation des documents d'expédition, ou plusieurs mois après la fin des opérations). UN وتتراوح شروط الدفع بين الدفع لدى الاستظهار بسندات الشحن وعدة أشهر بعد إتمام الصفقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus