la formation des responsables de l'application de la loi et du personnel des établissements pénitentiaires revêt une importance particulière à cet égard. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذا الصدد تدريب موظفي إنفاذ القوانين والعاملين في اﻹصلاحيات. |
A cet égard, l'importance de la formation des responsables de l'application des lois a été réitérée. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أهمية تدريب موظفي إنفاذ القانون. |
la formation des responsables désignés et des membres des équipes chargés de la sécurité se poursuit. | UN | وقال إن تدريب المسؤولين المعينين وأعضاء الفرق الأمنية جارٍ. |
f) Continuer de contribuer à la formation des responsables de l'administration de la justice. | UN | (و) مواصلة المساعدة على تدريب الأشخاص المسؤولين عن إقامة العدل. |
Au niveau national, l’assistance portera sur l’évaluation des mesures prises contre la corruption, l’élaboration d’une législation ou la révision de la législation existante et la création ou le renforcement de mécanismes anticorruption, la mise au point de mesures préventives et la formation des responsables de la politique et autres fonctionnaires. | UN | أما على الصعيد الوطني، فسوف يقدم عنصر التعاون التقني المساعدة على تقييم التدابير المتخذة لمكافحة الفساد، وصياغة أو مراجعة التشريعات، وإنشاء أو تعزيز هيئات لمحاربة الفساد، وإعداد تدابير وقائية، وتدريب صانعي السياسات والمسؤولين. |
En ce qui concerne le renforcement des capacités, le centre propose de donner la priorité aux problèmes des mouvements transfrontières, des technologies d'élimination et de la formation des responsables municipaux. | UN | وفيما يتعلق ببناء القدرات، يقترح المركز إسناد الأولوية لقضايا الانتقال عبر الحدود وتكنولوجيات التخلص في الإقليم وتدريب موظفي البلديات. |
Les unités à comptabilité autonome ont fait des progrès sur le plan du contrôle ainsi que de la formation des responsables de la gestion du matériel et appliquent plus rigoureusement les directives du Manuel de gestion des biens. | UN | وقد حسّنت وحدة المحاسبة الذاتية من الرقابة، وتوفير التدريب لمديري الأصول وعززت الامتثال لدليل إدارة الممتلكات. |
Il lui recommande en outre de renforcer la formation des responsables de l'application des lois et des professionnels du droit à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي بأن تعزز الدولة الطرف تدريب موظفي إنفاذ القانون وأصحاب المهن القانونية في هذا المجال. |
À cet effet, la MINUSIL va poursuivre l'exécution des programmes en cours dans le domaine de la formation des responsables de l'application des lois. | UN | ولذا فستواصل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تنفيذ جميع البرامج القائمة الهادفة إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون. |
Ils ont abordé la question essentielle de la formation des responsables de l'application des lois et souligné que la diffusion d'une information relative aux droits de l'homme devait jouer un rôle important dans la lutte contre la discrimination. | UN | وتناولوا أيضاً مسألة جوهرية هي تدريب موظفي إنفاذ القانون وشددوا على أن نشر المعلومات عن حقوق الإنسان يجب أن يكون له دور هام في مكافحة العنصرية. |
184. Des préoccupations sont exprimées à propos de la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme compte tenu de la Recommandation générale XIII du Comité. | UN | ١٨٤ - ويُعرب عن القلق بشأن تدريب موظفي إنفاذ القوانين على حماية حقوق اﻹنسان في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة. |
Il demande pourquoi peu de choses ont été faites pour améliorer la formation des responsables de l'application des lois. | UN | وتساءل عن السبب في عدم اتخاذ تدابير كافية لتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين. |
La création d’un institut international chargé d’assurer le respect des lois à Budapest devrait permettre d’améliorer la formation des responsables de l’application des lois et de promouvoir un front uni dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ومن شأن إنشاء معهد دولي مكلف بضمان إعمال القوانين ببودابست أن يمكن من تحسين عملية تدريب المسؤولين عن إعمال القوانين وأن يشجع على تكوين جبهة موحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
f) Continuer de contribuer à la formation des responsables de l'administration de la justice. | UN | (و) مواصلة المساعدة على تدريب الأشخاص المسؤولين عن إقامة العدل. |
La CEE conseille aussi sur l’application des conventions, règles et normes négociées sous ses auspices, l’élaboration des programmes, les techniques de financement, la formation des responsables de l’action gouvernementale et la liaison entre structures aux échelons national et sous-régional. | UN | كما تشمل المساعدة الاستشارية تنفيذ الاتفاقيات، والقواعد والمعايير التي تم التفاوض عليها في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ووضع البرامج، والهندسة المالية، وتدريب صانعي السياسات، فضلا عن إقامة الشبكات المؤسسية على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي. |
43. Le suivi du Congrès en ce qui concerne les programmes continuera d'être axé sur l'éducation, la réforme juridique et la formation des responsables de l'application des lois ainsi que la réadaptation/réinsertion des enfants victimes de l'exploitation sexuelle. | UN | ٤٣ - وسوف تستمر المتابعة البرنامجية للمؤتمر في التركيز على التعليم واﻹصلاح القانوني وتدريب موظفي إنفاذ القوانين وإنعاش/إعادة دمج اﻷطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي. |
c) Assurer la formation des responsables des stations terriennes et des réseaux informatiques connexes; | UN | )ج( تهيئة سبل التدريب لمديري المحطات اﻷرضية ولمسؤولي شبكات الحاسوب المرتبطين بهذا النشاط؛ |
348. Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'améliorer la formation des responsables de l'application des lois en tenant compte de sa recommandation générale XIII. | UN | ٨٤٣ - وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تحسين تدريب الموظفين المختصين بإنفاذ القوانين وذلك في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة. |
La question est également pleinement incorporée dans la formation des responsables pénitentiaires et des agents du maintien de l'ordre. | UN | والموضوع يدخل أيضاً دخولاً كاملاً في تدريب ضباط الإصلاحيات والعاملين على تطبيق القوانين. |
L'UNOPS travaille en partenariat avec l'École des cadres du système des Nations Unies et veille à ce que ses représentants participent à la formation des responsables des équipes de pays des Nations Unies. | UN | والمكتب داخل في شراكة مع كلية موظفي الأمم المتحدة مما يكفل مشاركة ممثلي المكتب في تدريب قيادات أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Grâce à des mesures institutionnelles, à des consultations et à la formation des responsables et des experts locaux, une capacité interne de gestion du changement est en voie d'être créée. | UN | ويجري عن طريق التدابير التنظيمية والمشاورات وتدريب المسؤولين والخبراء المحليين إنشاء قدرة ﻹدارة التغيير. |
La CEE conseille aussi sur l'application des conventions, règles et normes négociées sous ses auspices, l'élaboration des programmes, les techniques de financement, la formation des responsables de l'action gouvernementale et la liaison entre structures aux échelons national et sous-régional. | UN | وتشمل المساعدة الاستشارية أيضا تنفيذ الاتفاقيات والقواعد والمعايير المتفاوض بشأنها مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ووضع البرامج، والهندسة المالية، وتدريب واضعي السياسات، فضلا عن إقامة الشبكات المؤسسية على المستويين الوطني ودون اﻹقليمي. |
Le Comité constate que le Service de la gestion des ressources humaines de l'Office des Nations Unies à Genève a apporté son soutien à la CEE pour la formation des responsables du recrutement afin de résoudre les problèmes de recrutement et d'affectation. | UN | وتـُـقِـر اللجنة الاستشارية الدعم الذي تقدمـه دائرة إدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا من حيث زيادة التدريب المقدم إلى مديري عملية التوظيف لمعالجة الجوانب المثيرة للمشاكل في عملية التعيـين والتنسيب. |
la formation des responsables à l'analyse des problèmes propres à chaque sexe figurait à l'ordre du jour du Ministère des droits de la femme et de la famille en 1995, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ayant mis à cet effet un consultant à disposition. | UN | وقالت الممثلة إن تدريب مسؤولي المكاتب على التحليل الذي يراعي الفوارق بين الجنسين مدرج في خطة عمل وزارة حقوق المرأة لعام ١٩٩٥ وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أتاح خبيرا استشاريا لهذا الغرض. |