Les deux parties sont libres de recourir à certains moyens de pression tels que la grève ou le débrayage. | UN | ويحق لكلا الطرفين اللجوء إلى اتخاذ تدابير ضغط معينة، مثل الإضراب أو مغادرة مكان العمل. |
La raison pour laquelle la grève a été enterrée, monsieur. | Open Subtitles | هذه هي الوسيلة التي أنهت الإضراب ، سيدّي |
Mais la grève de la faim fonctionnera seulement si nous la faisons tous ensembles | Open Subtitles | لكن الإضراب عن الطّعام لن ينجح إلا إذا التزمنا به جميعاً |
Heureusement, la grève patriotique de deux mois des étudiants soucieux de défendre leur système d'éducation a été victorieuse. | UN | ومن حسن الحظ أن إضراب الطلاب الوطنيين الذي دام شهرين للدفاع عن نظام التعليم كان ناجحا. |
La police les a éjectés, ils font la grève. J'ai vu ça dans "Viva Zapata". | Open Subtitles | من قبل الشرطة لذا هم هنا بشأن الاضراب شاهدت ذلك في زاباتا |
T'en fais pas. On a eu une assurance dentaire à la grève de 88. | Open Subtitles | لا تقلقي ، فزنا بتأمين صحة أسنان خلال الإضراب لعام 88 |
Les travailleurs ont droit à la grève prévue par la Constitution à l'article 45 C. R. Et la loi sur la liberté syndicale. | UN | وحق العمال في الإضراب مكفول بموجب المادة 45 من دستور الجمهورية، وقانون الحرية النقابية. |
Toutefois, ces derniers ont continué d'appeler à la grève, considérant que la nouvelle loi ne répondait pas à leurs revendications. | UN | إلا أن النقابات واصلت الإضراب مدعية أن القانون لم يلبي مطالبها. |
Le Comité a été troublé par les témoignages selon lesquels les autorités pénitentiaires israéliennes ont puni les nombreux prisonniers qui avaient choisi librement de prendre part à la grève de la faim. | UN | وأعربت اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأن سلطات السجون الإسرائيلية عاقبت العديد من السجناء الذين اختاروا أن يشتركوا بمحض إرادتهم في الإضراب عن الطعام. |
Dépenses supplémentaires liées à la grève du personnel de l'Office en Cisjordanie en 2004 | UN | تكاليف إضافية ناجمة عن الإضراب الميداني في الضفة الغربية في 2004 |
:: Collecte quotidienne des ordures dans les camps, sauf durant la grève de 21 jours en Cisjordanie Objectif 2 Acquérir des connaissances et des compétences | UN | :: جمعت القمامة يوميا في المخيمات باستثناء فترة الإضراب الذي استمر 21 يوما في الضفة الغربية |
En raison de la persistance de l'insécurité, l'absentéisme gagne aussi les enseignants, qui n'hésitent pas à recourir à la grève pour défendre leurs droits. | UN | وبسبب استمرار حالة انعدام الأمن، أصبحت ظاهرة التغيب تشمل المدرسين الذين لا يترددون في إعلان الإضراب للدفاع عن حقوقهم. |
la grève, qui a duré trois jours, s'est achevée après que le Président Préval et le Premier Ministre Alexis se sont rendus sur le port. | UN | وانتهى الإضراب الذي استمر ثلاثة أيام بعد قيام الرئيس بريفال ورئيس الوزراء الكسيس بزيارة الميناء. |
Ces mesures ne doivent en aucun cas empêcher ou restreindre fondamentalement le droit à la grève. | UN | ولكن لا يجوز بأي شكل من الأشكال أن يسفر تعيين هذه المهام عن صد حق الإضراب ولا عن تقييده. |
En pareil cas, la grève doit répondre à toutes les conditions visées à l'article 476, sous réserve des dispositions énoncées au deuxième paragraphe. | UN | ويجب في هذه الحالات أن يفي الإضراب بجميع الشروط التي تقتضيها المادة 476، باستثناء الحكم الوارد في الفقرة 2. |
Après la grève de base-ball de'94 était presque mort. | Open Subtitles | بعد إضراب عام 1994 لعبة البيسبول تقريباً انتهت |
Nous essayons de faire respecter l'ordre jusqu'à la fin de la grève des policiers. | Open Subtitles | نحن نحاول المحافظة على النظام في الشوارع لحين انتهاء إضراب الشرطة |
la grève de la faim entamée en 2003 par les détenus en raison des conditions inhumaines de détention a été sévèrement réprimée par l'administration. | UN | وقد قمعت الإدارة بيد من حديد إضراب السجناء عن الطعام في عام 2003، الذي تسببت فيه ظروف الاحتجاز اللاإنسانية. |
Detroit aligne une équipe de semi-pros en raison de la grève. | Open Subtitles | ديترويت قاموا بشراء فريق كامل تقريبا بعد حدوث الاضراب |
La réaction immédiate de la puissance occupante face à la grève de la faim n'a fait qu'aggraver et envenimer la situation. | UN | وقد أفضت الاستجابة المباشرة، من طرف السلطة القائمة بالاحتلال، للإضراب عن الطعام إلى تفاقم الموقف واحتدامه بشكل أكبر. |
Tous les autres employés et officiers des forces armées ont le droit de se syndiquer et donc de faire la grève conformément aux règles générales relatives au travail. | UN | ويسمح لسائر العاملين والموظفين لدى القوات المسلحة بتكوين نقابة، ومن ثم بالإضراب وفقا لأحكام اللوائح العامة لشؤون العمل. |
Ces restrictions sont parfaitement justifiées puisqu'en pareil cas, la grève met en péril la sécurité nationale et l'ordre public. | UN | وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر. |
Le Conseil national du charbon a tenu aujourd'hui une conférence de presse après l'échec des négociations d'hier alors que la grève entre dans sa 42e semaine. | Open Subtitles | المجلس أمر بعقد مؤتمر صحفي اليوم، بعد نهاية محادثات الأمس والإضراب عن العمل دخل بإسبوعه الـ42 |
L'auteur fait donc valoir que la distribution de tracts contenant les déclarations du Forum de solidarité soutenant la grève du chantier naval Daewoo relève très exactement du droit à la liberté d'expression. | UN | وعليه يجادل مقدم البلاغ أن توزيع نشرات إعلانية تتضمن بيانات منتدى التضامن المؤيدة لﻹضراب في حوض دايوو لبناء السفن هو فعل يندرج تماما في إطار الحق في حرية التعبير. |
Des groupes étudiants en furie à la grandeur du pays... appellent à la grève générale demain... dans toutes les universités jusqu'à la fin de la guerre au Viêt-nam. | Open Subtitles | قامت مجموعات غاضبة من الطلاب عبر البلاد بالمطالبة بإضراب عام غداً، لإيقاف كل الجامعات إلى أن تنتهي الحرب في فييتنام |
Chaque travailleur doit pouvoir se prononcer pour ou contre la grève en étant à l'abri de toute crainte ou intimidation. | UN | ويمكن لفرادى العاملين أن يصوتوا - من غير أن يخشوا التعرض للترهيب - فيما يخص مباشرة اضراب ما. |
Les décisions du Président par intérim ont amené les magistrats à faire la grève pendant sept semaines à l'instigation de leurs associations locales. | UN | وعلى إثر هذه القرارات، نظمت جمعيات قضاة المحاكم الجزئية إضرابا للقضاة دام سبعة أسابيع. |
En El Salvador, les travailleurs du secteur public ont appelé à la grève pour protester contre les politiques d'ajustement fiscal du Gouvernement. | UN | ففي السلفادور، كانت الاضرابات التي دعا إليها عمال القطاع العام تحتج على سياسات الحكومة لتعديل الضرائب. |
Ça fait quatre jours que tu fais la grève de la faim. | Open Subtitles | أنتَ مُضرِب عَن الطَعام منذُ أربعَة أيام الآن |
Avec la dame, nous prendrons notre petit-déjeuner sur la grève ce matin, merci. | Open Subtitles | أنا والسيدة سنتناول الفطور علي الشواطئ الأمامية هذا الصباح، شكراً لك |
la grève de l'hygiène, les prisonniers vêtus de couverture, a lieu depuis des années, pour réclamer une chose : un statut politique. | Open Subtitles | هناك احتجاج القذارة، احتجاج الألحفة و الذي ما زال قائما منذ سنوات كلها تدعم المطالبة بوضع سياسي |