"la grève" - Traduction Français en Arabe

    • الإضراب
        
    • إضراب
        
    • الاضراب
        
    • للإضراب
        
    • بالإضراب
        
    • الإضرابات
        
    • والإضراب
        
    • ﻹضراب
        
    • بإضراب
        
    • اضراب
        
    • إضرابا
        
    • الاضرابات
        
    • الطَعام
        
    • الشواطئ الأمامية
        
    • الألحفة
        
    Les deux parties sont libres de recourir à certains moyens de pression tels que la grève ou le débrayage. UN ويحق لكلا الطرفين اللجوء إلى اتخاذ تدابير ضغط معينة، مثل الإضراب أو مغادرة مكان العمل.
    La raison pour laquelle la grève a été enterrée, monsieur. Open Subtitles هذه هي الوسيلة التي أنهت الإضراب ، سيدّي
    Mais la grève de la faim fonctionnera seulement si nous la faisons tous ensembles Open Subtitles لكن الإضراب عن الطّعام لن ينجح إلا إذا التزمنا به جميعاً
    Heureusement, la grève patriotique de deux mois des étudiants soucieux de défendre leur système d'éducation a été victorieuse. UN ومن حسن الحظ أن إضراب الطلاب الوطنيين الذي دام شهرين للدفاع عن نظام التعليم كان ناجحا.
    La police les a éjectés, ils font la grève. J'ai vu ça dans "Viva Zapata". Open Subtitles من قبل الشرطة لذا هم هنا بشأن الاضراب شاهدت ذلك في زاباتا
    T'en fais pas. On a eu une assurance dentaire à la grève de 88. Open Subtitles لا تقلقي ، فزنا بتأمين صحة أسنان خلال الإضراب لعام 88
    Les travailleurs ont droit à la grève prévue par la Constitution à l'article 45 C. R. Et la loi sur la liberté syndicale. UN وحق العمال في الإضراب مكفول بموجب المادة 45 من دستور الجمهورية، وقانون الحرية النقابية.
    Toutefois, ces derniers ont continué d'appeler à la grève, considérant que la nouvelle loi ne répondait pas à leurs revendications. UN إلا أن النقابات واصلت الإضراب مدعية أن القانون لم يلبي مطالبها.
    Le Comité a été troublé par les témoignages selon lesquels les autorités pénitentiaires israéliennes ont puni les nombreux prisonniers qui avaient choisi librement de prendre part à la grève de la faim. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأن سلطات السجون الإسرائيلية عاقبت العديد من السجناء الذين اختاروا أن يشتركوا بمحض إرادتهم في الإضراب عن الطعام.
    Dépenses supplémentaires liées à la grève du personnel de l'Office en Cisjordanie en 2004 UN تكاليف إضافية ناجمة عن الإضراب الميداني في الضفة الغربية في 2004
    :: Collecte quotidienne des ordures dans les camps, sauf durant la grève de 21 jours en Cisjordanie Objectif 2 Acquérir des connaissances et des compétences UN :: جمعت القمامة يوميا في المخيمات باستثناء فترة الإضراب الذي استمر 21 يوما في الضفة الغربية
    En raison de la persistance de l'insécurité, l'absentéisme gagne aussi les enseignants, qui n'hésitent pas à recourir à la grève pour défendre leurs droits. UN وبسبب استمرار حالة انعدام الأمن، أصبحت ظاهرة التغيب تشمل المدرسين الذين لا يترددون في إعلان الإضراب للدفاع عن حقوقهم.
    la grève, qui a duré trois jours, s'est achevée après que le Président Préval et le Premier Ministre Alexis se sont rendus sur le port. UN وانتهى الإضراب الذي استمر ثلاثة أيام بعد قيام الرئيس بريفال ورئيس الوزراء الكسيس بزيارة الميناء.
    Ces mesures ne doivent en aucun cas empêcher ou restreindre fondamentalement le droit à la grève. UN ولكن لا يجوز بأي شكل من الأشكال أن يسفر تعيين هذه المهام عن صد حق الإضراب ولا عن تقييده.
    En pareil cas, la grève doit répondre à toutes les conditions visées à l'article 476, sous réserve des dispositions énoncées au deuxième paragraphe. UN ويجب في هذه الحالات أن يفي الإضراب بجميع الشروط التي تقتضيها المادة 476، باستثناء الحكم الوارد في الفقرة 2.
    Après la grève de base-ball de'94 était presque mort. Open Subtitles بعد إضراب عام 1994 لعبة البيسبول تقريباً انتهت
    Nous essayons de faire respecter l'ordre jusqu'à la fin de la grève des policiers. Open Subtitles نحن نحاول المحافظة على النظام في الشوارع لحين انتهاء إضراب الشرطة
    la grève de la faim entamée en 2003 par les détenus en raison des conditions inhumaines de détention a été sévèrement réprimée par l'administration. UN وقد قمعت الإدارة بيد من حديد إضراب السجناء عن الطعام في عام 2003، الذي تسببت فيه ظروف الاحتجاز اللاإنسانية.
    Detroit aligne une équipe de semi-pros en raison de la grève. Open Subtitles ديترويت قاموا بشراء فريق كامل تقريبا بعد حدوث الاضراب
    La réaction immédiate de la puissance occupante face à la grève de la faim n'a fait qu'aggraver et envenimer la situation. UN وقد أفضت الاستجابة المباشرة، من طرف السلطة القائمة بالاحتلال، للإضراب عن الطعام إلى تفاقم الموقف واحتدامه بشكل أكبر.
    Tous les autres employés et officiers des forces armées ont le droit de se syndiquer et donc de faire la grève conformément aux règles générales relatives au travail. UN ويسمح لسائر العاملين والموظفين لدى القوات المسلحة بتكوين نقابة، ومن ثم بالإضراب وفقا لأحكام اللوائح العامة لشؤون العمل.
    Ces restrictions sont parfaitement justifiées puisqu'en pareil cas, la grève met en péril la sécurité nationale et l'ordre public. UN وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر.
    Le Conseil national du charbon a tenu aujourd'hui une conférence de presse après l'échec des négociations d'hier alors que la grève entre dans sa 42e semaine. Open Subtitles المجلس أمر بعقد مؤتمر صحفي اليوم، بعد نهاية محادثات الأمس والإضراب عن العمل دخل بإسبوعه الـ42
    L'auteur fait donc valoir que la distribution de tracts contenant les déclarations du Forum de solidarité soutenant la grève du chantier naval Daewoo relève très exactement du droit à la liberté d'expression. UN وعليه يجادل مقدم البلاغ أن توزيع نشرات إعلانية تتضمن بيانات منتدى التضامن المؤيدة لﻹضراب في حوض دايوو لبناء السفن هو فعل يندرج تماما في إطار الحق في حرية التعبير.
    Des groupes étudiants en furie à la grandeur du pays... appellent à la grève générale demain... dans toutes les universités jusqu'à la fin de la guerre au Viêt-nam. Open Subtitles قامت مجموعات غاضبة من الطلاب عبر البلاد بالمطالبة بإضراب عام غداً، لإيقاف كل الجامعات إلى أن تنتهي الحرب في فييتنام
    Chaque travailleur doit pouvoir se prononcer pour ou contre la grève en étant à l'abri de toute crainte ou intimidation. UN ويمكن لفرادى العاملين أن يصوتوا - من غير أن يخشوا التعرض للترهيب - فيما يخص مباشرة اضراب ما.
    Les décisions du Président par intérim ont amené les magistrats à faire la grève pendant sept semaines à l'instigation de leurs associations locales. UN وعلى إثر هذه القرارات، نظمت جمعيات قضاة المحاكم الجزئية إضرابا للقضاة دام سبعة أسابيع.
    En El Salvador, les travailleurs du secteur public ont appelé à la grève pour protester contre les politiques d'ajustement fiscal du Gouvernement. UN ففي السلفادور، كانت الاضرابات التي دعا إليها عمال القطاع العام تحتج على سياسات الحكومة لتعديل الضرائب.
    Ça fait quatre jours que tu fais la grève de la faim. Open Subtitles أنتَ مُضرِب عَن الطَعام منذُ أربعَة أيام الآن
    Avec la dame, nous prendrons notre petit-déjeuner sur la grève ce matin, merci. Open Subtitles أنا والسيدة سنتناول الفطور علي الشواطئ الأمامية هذا الصباح، شكراً لك
    la grève de l'hygiène, les prisonniers vêtus de couverture, a lieu depuis des années, pour réclamer une chose : un statut politique. Open Subtitles هناك احتجاج القذارة، احتجاج الألحفة و الذي ما زال قائما منذ سنوات كلها تدعم المطالبة بوضع سياسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus