Il y a 60 ans éclatait la guerre de Corée. | UN | واليوم مرت ستون سنة على اندلاع الحرب الكورية. |
Enfant durant la guerre de Corée, j'ai connu la pauvreté de l'intérieur. | UN | فأنا نشأت في زمن الحرب الكورية، وخبرت الفقر منذ أن أبصرت عيناي النور. |
Maintenant, le phosphore blanc était dans les vieux obus laissés de la guerre de Bosnie, mais toute la cargaison a été volé pendant le transport. | Open Subtitles | الآن ، الفسفور الابيض كان في قذائف الذخيرة القديمة و التي خلفتها الحرب البوسنية لكن الشحنة بأكملها سرقت أثناء النقل |
Condamner tout décret takfiriste visant les habitants du Sud pendant la guerre de 1994 et poursuivre les auteurs en justice; | UN | إدانة أي فتاوى تكفيرية صدرت بحق أبناء الجنوب في حرب عام 1994 وإحالة المتهمين فيها للقضاء؛ |
la guerre de 1948 a été le fait de la partie arabe, sur laquelle retombe la responsabilité historique du problème des réfugiés de Palestine. | UN | وقال إن الجانب العربي هو الذي شن حرب عام ١٩٤٨، وهو الذي يتحمل المسؤولية التاريخية عن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين. |
Ces casiers sont en fait des kalashnikovs qui fondaient pendant la guerre de Chechnya. | Open Subtitles | هذه الخزنات بالحقيقة من كلاشنكوف .الذي صهرت خلال الحرب في الشيشان |
C'est un soldat qui prétend avoir fait la guerre de Corée dans une vie antérieure. | Open Subtitles | هو جندي يزعُم أنه عاش حياة سابقة يقاتل فيها في الحرب الكوريّة |
Il était juste dommages collatéraux dans la guerre de Zoom. | Open Subtitles | كان والأضرار الجانبية فقط في الحرب تكبير الصورة. |
Joaillerie fine, ma collection de montres d'époque, mais surtout... les plus beaux accessoires de la guerre de Sécession de l'ouest du Mississippi. | Open Subtitles | المجوهرات الرفيعة، نعم. حتى مجموعتي من ساعةِ الجيبِ الممتازةِ. لكن قبل كل شيء، الأجود مخلفّات الحرب الأهليةِ التذكارية |
Avec la fin de la guerre, de nombreux journalistes partirent. | Open Subtitles | ومع نهاية الحرب , العديد من الصحفيين رحلوا |
Joy, cette ville est pleine de mecs passionnés de la guerre de Sécession qui essaient de retrouver ces trucs. | Open Subtitles | جوي . البلدان تزحف مَع تلك إعادة تشريعِ الحرب الأهليةِ الرجال يحاولون إيجاد هذه البضاعة |
Pour la guerre de Sécession, on a besoin d'Indiens à tuer. | Open Subtitles | باعادة تمثيل الحرب الأهلية نحتاج الكثير من الهنود لنقتل |
Nous devons également prendre soin des nombreux enfants qui sont orphelins à cause de la guerre, de la maladie ou de la pauvreté. | UN | ويجب علينا أيضا مواجهة تحديات تتمثل بالعناية بالعديد من اﻷطفال ممن أصبحوا أيتاما بسبب الحرب والمرض والفاقة. |
Ces enlèvements ont eu lieu à la suite du cessez-le-feu qui a mis fin à la guerre de Corée. | UN | وقد جرت عمليات الاختطاف هذه عقب وقف إطلاق النار في نهاية الحرب الكورية. |
Ce chiffre est passé à deux millions dans les années 80, avant la guerre de 1991. | UN | وارتفع هذا الرقم إلى مليوني برميل في الثمانينات قبل اندلاع حرب عام 1991. |
Depuis 1999 cette expérience a été reprise après la guerre de 1997 qui a tous détruit. | UN | ومنذ عام 1999 استؤنفت هذه التجربة بعد حرب 1997 التي دمرت كل شيء. |
Offert pour mes services pendant la guerre de sept ans. | Open Subtitles | أعادت إليَّ ذكريات خدمتي في حرب السبع سنوات |
pendant la guerre de 1812, décennies après le traverser du Delaware. | Open Subtitles | إبان حرب عام 1812 عقود بعد عبور نهر الديلاوير |
Et il y a eu l'épisode de la guerre de Crimée. | Open Subtitles | لقد كان شيئاً في حرب القرم ونضحك بشأنه الآن |
A la suite de la guerre de 1948, quelque 800 000 réfugiés juifs des pays arabes ont été réinstallés en Israël. | UN | فنتيجة لحرب عام ١٩٤٨ أعيد توطين قرابة ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ يهودي من البلدان العربية في اسرائيل. |
L'Europe a connu la guerre de Cent ans, la guerre de Trente ans. | UN | فأوروبا شهدت حروب المائة عام وحرب الثلاثين عاما. |
Il appartient maintenant aux parties d'assumer leurs responsabilités pour la pleine application de l'accord, en vue de mettre fin à la guerre, de façon définitive. | UN | ويتعين اﻵن على اﻷطراف أن تتحمل مسؤولياتها لتنفيذ جميع بنود الاتفاق بغية وضع حد نهائي للحرب. |
Peut-être l’humanité comprendra-t-elle bientôt qu’en essayant de rétablir la paix par la guerre ou par la menace de la guerre, elle n’a fait que mettre en évidence la futilité de la guerre, de la menace de guerre et des préparatifs de guerre. | UN | وربما يأتي الوقت الذي تدرك فيه البشرية أن محاولة التوصل إلى السلام أو إقراره عن طريق الحرب والتهديد بالحرب قد أوصلنا إلى عتبة فهم عدم جدوى الحرب، أو التهديد بشن الحرب أو الاستعداد لشنها. |
C'est la seule preuve qu'on ait du future, de la guerre, de tout ça. | Open Subtitles | لكنه الدليل الوحيد الذي لدينا عن المستقبل والحرب وكل هذا ربما. |
Les innombrables vies perdues durant la guerre de 1996 n'ont pas été sacrifiées en vain. | Open Subtitles | الحيوات التي لا تحصي التي خسرناها بحرب عام 1996 لم تفنى بلا سبب |