"la guerre du" - Traduction Français en Arabe

    • الحرب في
        
    • حرب المحيط
        
    • في حرب
        
    • من حرب
        
    • الحرب الدائرة في
        
    • حرب فييت
        
    • والحرب في
        
    • بحرب
        
    • حرب الخليج
        
    La République de Macédoine veut en priorité faire en sorte que la guerre du Kosovo soit la dernière guerre des Balkans. UN وتتمثل اﻷولوية لدى جمهورية مقدونيا أن ترى الحرب في كوسوفو على أنها الحرب اﻷخيرة في منطقة البلقان.
    la guerre du Saada avait été imposée au Yémen, qui s'était trouvé dans l'obligation de défendre la population yéménite vivant dans cette province. UN وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة.
    Elle est enclavée depuis la guerre du Pacifique de 1879. UN وأصبحت بلدا غير ساحلي بعد حرب المحيط الهادئ في عام ٩٧٨١.
    Quoi qu'il en soit des causes historiques de la guerre du Pacifique, les villes d'Hiroshima et de Nagasaki resteront les preuves vivantes des effets horribles de ces armes de destruction massive. UN واذا وضعنا جانباً الخلفية التاريخية التي أشعلت حرب المحيط الهادئ، ستبقى هيروشيما وناغازاكي تمثلان دليلاً حياً على بشاعة أسلحة التدمير الشامل هذه.
    Syndrome de la guerre du Golfe. Démobilisation avec les honneurs. Open Subtitles عانى كثيرا في حرب الخليج وكان متطوعا لذلك
    Une fois terminée la guerre du Golfe, ils ont tourné leurs yeux vers la Libye. UN وبعدما غسلت أياديها من حرب الخليج تم الالتفات إلى ليبيا.
    En 2002, les répercussions de la guerre du Lofa se sont fait ressentir à Monrovia. UN 34 - وفي عام 2002، باتت منروفيا تلمس آثار الحرب الدائرة في لوفا.
    La République démocratique populaire lao a été la cible de violents bombardements durant la guerre du Vietnam, et quelque 120 000 personnes ont été blessées à la suite de l'utilisation d'armes à sous-munitions ou par des accidents dus à des engins non explosés. UN وقد تعرض بلده لقصف عنيف في حرب فييت نام وأصيب حوالي 000 120 شخص نتيجة ذخائر عنقودية أو عتاد حربي غير منفجر.
    Le Hezbollah n'a fourni aucune information sur leur sort, pas plus que sur celui de M. Ron Arad, un navigateur israélien porté disparu, et de plusieurs soldats disparus depuis la guerre du Liban en 1982. UN ولم يقدم حزب الله أي معلومات عن مصيرهم، وكذلك عن مصير رون أراد، الطيار الإسرائيلي، الذي يعتبر من بين المفقودين، وعدة جنود مفقودين منذ الحرب في لبنان سنة 1982.
    Les conséquences pour les femmes avaient été particulièrement graves dans les régions déchirées par la guerre du nord et de l'est de l'île. UN وقالت إن التأثيرات التي لحقت بالنساء في المناطق الشمالية والشرقية التي مزقتها الحرب في الجزيرة بالغة الشدة.
    Dans les années 60, avec dans la ligne de mire la guerre du Vietnam , Open Subtitles في العام 1960 عندما ارسمت معالم الحرب في آسيا
    Déjà, au pire moment de la guerre du Libéria, ces problèmes, ces liaisons ont été mises en exergue, et lors de la guerre de Sierra Leone qui est en cours et qui connaît les plus grandes atrocités, ces liaisons ont été encore mise à l'index. UN وقد تم التشديد على هذه الصلات إبان أصعب لحظات الحرب في ليبريا، ثم خلال الصراع الراهن في سيراليون، الذي سقط خلاله العديد من الضحايا.
    Des fréquentes fausses couches et des anomalies génétiques chez les nouveau-nés après la guerre du Kosovo et d'Irak sont attribuées à l'utilisation de munitions à l'uranium appauvri. UN وتعزى حالات الإجهاض المتكرر والتشوهات الخلقية لدى المواليد الجدد بعد انتهاء الحرب في كوسوفو والعراق إلى استخدام ذخيرة اليورانيوم المنضَّب.
    Il a indiqué qu'il avait déserté la Garde républicaine pendant la guerre du Koweït puis qu'il avait repris son service après qu'une amnistie avait été prononcée pour les déserteurs. UN وادعى في الاستمارة أنه فر من الحرس الجمهوري خلال الحرب في الكويت ثم عاد إلى الخدمة العسكرية بعد صدور عفو عن الفارين من الجندية.
    Le 20 octobre 2004 marquera le centième anniversaire de la signature du Traité que le Chili avait imposé à la Bolivie à l'issue de la guerre du Pacifique de 1879. UN ففي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، يكون قد مرت مائة عام على توقيع المعاهدة التي فرضتها شيلي على بوليفيا بعد حرب المحيط الهادئ في عام 1879.
    Toutefois, il est nécessaire de se rappeler qu'en conséquence de la guerre du Pacifique, la Bolivie a perdu plus de 120 000 kilomètres carrés de territoire, 400 kilomètres de côtes sur l'océan Pacifique et d'énormes richesses minières. UN ومع ذلك، من الضروري التذكير بأن بوليفيا فقدت نتيجة حرب المحيط الهادئ أزيد من 000 120 كيلومتر مربع من ترابها و 400 كيلومتر من ساحل المحيط الهادئ، وموارد منجمية هائلة.
    Depuis la guerre du Pacifique de 1879 elle est privée de l'accès à la mer, auquel elle n'a pas renoncé et qui est un des aspects prioritaires de sa politique extérieure. UN ومنذ حرب المحيط الهادئ في عام ١٨٧٩ فقدت بوليفيا منفذها على البحر، ولكنها لم تتخل عن المطالبة به، وهو أحد الجوانب ذات الأولوية في سياستها الخارجية.
    Le Chili a envahi son territoire en 1879 pendant la guerre du Pacifique contre le Pérou et la Bolivie, la privant de sa région côtière. UN وفي عام 1879، غزت شيلي إقليمها خلال حرب المحيط الهادئ ضد بيرو وبوليفيا، وحرمت البلد من قطاعها الساحلي؛ وفي عام 1903 تخلت بوليفيا عن أراض أمازونية شاسعة لصالح البرازيل في حرب آكري، وأخيرا،
    Les installations de production d'hexogène à Al Qa Qaa ont été détruites pendant la guerre du Golfe. UN وكانت مرافق إنتاج هذه المادة المتفجرة في القعقاع قد دمرت في حرب الخليج.
    Selon le vent les retombées seront pires que le syndrome de la guerre du Golfe. Open Subtitles ثم يعتمد على الرياح في الانتشار الغبار الذري المتساقط سيكون اسوأ من حرب الخليج
    la guerre du Lofa UN ألف - الحرب الدائرة في مقاطعة لوفا
    la guerre du Viet Nam, comment s'est-elle terminée? L'aigle américain a dû aller voir le Viet Cong et parler avec lui. UN وكيف انتهت حرب فييت نام؟ كان على النسر الأمريكي أن يذهب إلى الفييت كونغ ويتحدث إليهم.
    La réactivité de votre société face au 11 septembre et la guerre du Golf, c'est comme si vous l'aviez vu venir. Open Subtitles إستعداد منظمتك قبل أحداث سبتمبر والحرب في الخليج يبدو أنكم تنبأتم أن هذا سيحدث
    M. Ekeus, Président exécutif de la Commission spéciale, participe à une réunion-débat sur la suite donnée par l’Iraq aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à la guerre du Golfe. UN مناقشة للفريق مع السفير إيكيوس بشأن الحالة بالنسبة لالتزام العراق بقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بحرب الخليج.
    Un exemple flagrant est la récente attaque de missiles, sans provocation, contre la population civile d'Israël, pendant la guerre du Golfe. UN وثمة مثال صارخ حديث يتمثل في الهجمات غير المستفزة بالقذائف على السكان المدنيين في إسرائيل خلال حرب الخليج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus