Voest—Alpine a affirmé que durant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, le chargeur avait été endommagé. | UN | وأفادت الشركة أن منظومة تحميل السفن أصيبت بأضرار أثناء الحرب بين إيران والعراق. |
Et la guerre entre l'agressé de la République démocratique du Congo et les agresseurs rwandais, ougandais, burundais, comment va-t-elle se terminer? | UN | فماذا عن الحرب بين ضحايا العدوان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا وأوغندا وبوروندي المعتدية؟ |
Elle a poursuivi ses travaux pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq et, après la cessation des hostilités, s'est réorganisée pour participer à la réalisation de grands travaux spécialisés en Iraq. | UN | وأكدت أيضاً أنها واصلت الاضطلاع بأعمالها خلال فترة الحرب بين إيران والعراق، وبعد توقف أعمال القتال، أعادت تنظيم الشركة من أجل الاشتراك في تنفيذ مشاريع متخصصة واسعة النطاق في العراق. |
Elle affirme qu'à cette époque la guerre entre l'Iran et l'Iraq l'a obligée à reporter la signature de cet accord de crédit. | UN | لكن الشركة تقول إن الحرب بين العراق وإيران في تلك الفترة أخّرت توقيع اتفاق الائتمان. |
L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés en 1986. | UN | وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجزت الأعمال في عام 1986. |
L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés au milieu de 1986. | UN | وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجز العمل في منتصف عام 1986. |
Elle déclare aussi que la guerre entre l'Iran et l'Iraq l'a empêchée de s'acquitter des obligations que lui imposait ce contrat. | UN | كما تعلن أن الحرب بين إيران والعراق منعتها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العقد. |
Le contrat initial relatif à ce projet avait été attribué à Niigata en 1980, mais les travaux ont été interrompus en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. | UN | وقد حصلت نيغاتا على العقد الأصلي بشأن هذا المشروع في عام 1980، لكن العمل على المشروع توقف بسبب الحرب بين إيران والعراق. |
Elle déclare qu'elle a été obligée d'interrompre ses activités en raison du déclenchement de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et que le montant non réglé est dû depuis 1985. | UN | كما تقول تاول إنها اضطرت لإنهاء عملها بسبب اندلاع الحرب بين إيران والعراق وأن المبلغ غير المسدد قائم منذ عام 1985. |
Le GEEP a rejeté ses réclamations au motif que la guerre entre l'Iran et l'Iraq avait déjà commencé lorsque les contrats des silos à grain ont été signés. | UN | ورفضت المؤسسة العامة المطالبات بحجة أن الحرب بين إيران والعراق كانت قد بدأت بالفعل عندما تم توقيع عقود مخازن الحبوب. |
C'est pourquoi il ne suffit pas, pour établir une règle juridictionnelle, de renvoyer uniquement à la pratique suivie avant la guerre entre l'Iran et l'Iraq. | UN | ولهذا فإن اﻹشارة إلى الممارسة المتبعة قبل الحرب بين إيران والعراق لا تكفي وحدها عند وضع قاعدة الاختصاص. |
Toutefois, ce droit a été suspendu pendant un certain temps au cours de la guerre entre l'Iraq et l'Iran. | UN | غير أنه، في وقت معين أثناء الحرب بين العراق وإيران، جرى تعليق الحق في السفر. |
Par exemple, dès que la paix et la sécurité ont été rétablies à la suite de la guerre entre l'Iraq et l'Iran, un certain nombre d'instruments législatifs ont été complètement révisés. | UN | فما أن تمت، على سبيل المثال، استعادة السلم واﻷمن بعد الحرب بين العراق وإيران، أُعيد النظر في عدد من الصكوك القانونية. |
Ainsi, pendant la guerre de Corée et pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq des troupes d'infanterie sont passées directement à l'assaut à travers des zones minées. | UN | وشوهدت نماذج ذلك في الحرب الكورية وفي الحرب بين إيران والعراق، حيث هاجمت قوات المشاة هجوما مباشرا عبر حقول الألغام. |
Les luttes internes continuent sans relâche au Tadjikistan et en Géorgie, et la guerre entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan est devenue encore plus dangereuse, à la suite de l'occupation par l'Arménie d'une grande partie du territoire azerbaïdjanais. | UN | فبينما استمرت الصراعات الداخلية في طاجيكستان وجورجيا بلا هوادة نجد أن الحرب بين أرمينيا وأذربيجان ازدادت خطورة بعد احتلال أرمينيا ﻷراض شاسعة من أذربيجان. |
Depuis, l'espoir se fait jour d'un règlement de certains conflits régionaux, ou tout au moins d'une amélioration de la situation : c'est le cas de la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée et des guerres civiles dans la République démocratique du Congo et en Sierra Leone. | UN | ومنذ ذلك الحين ما فتئت تتجدد الآمال في تسوية بعض الصراعات الإقليمية أو تحسين ظروفها، مثل الحرب بين إثيوبيا وإريتريا، والحربين الأهليتين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون. |
L'effet de contagion en Somalie de la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée était également extrêmement préoccupant, d'autant plus que les deux parties étaient accusées d'avoir déversé soldats et armes en Somalie pour y soutenir des actions de milices rivales. | UN | وثمة داع من دواعي القلق الخطير هو امتداد أثر الحرب بين إثيوبيا وإيتريا إلى الصومال وسط مزاعم بأن الجانبين يدفعان بالجنود والأسلحة إلى الصومال دعما لفصائل الميليشيات المتنافسة هناك. |
Il a également rejeté la demande du Président exécutif visant la communication d'un exemplaire faisant foi du document relatif aux dépenses engagées par l'Iraq pour des munitions spéciales pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq. | UN | ورفض أيضا إعطاء الرئيس التنفيذي نسخة طبق اﻷصل من الوثيقة المتعلقة باستهلاك العراق للذخائر غير التقليدية أثناء الحرب بين إيران والعراق. |
Le bâtiment du consulat a toutefois été " endommagé pendant la guerre entre l'Iraq et l'Iran, et au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq " et n'avait pas été réparé. | UN | إلا أن مبنى القنصلية " أصيب بأضرار خلال الحرب بين العراق وإيران وأثناء الغزو العراقي للكويت " ولم يتم إصلاحه. |
Les membres de ce groupe auraient fui la région d'Ahwaz, dans le sud de la République islamique d'Iran, pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, dans les années 80. | UN | وأفيد بأن أعضاء هذه المجموعة فروا من منطقة أهواز في الجزء الجنوبي من جمهورية إيران الإسلامية أثناء الحرب بين إيران والعراق في الثمانينات. |
En outre, les autorités croates ont utilisé des documents de la Commission d'indemnisation des Nations Unies établie à l'issue de la guerre entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وفضلا عن ذلك، استعملت السلطات الكرواتية أيضا وثائق لجنة اﻷمم المتحدة للتعويض فيما يتعلق بالحرب بين العراق والكويت. |