"la justice et le droit" - Traduction Français en Arabe

    • العدالة والقانون
        
    • العدالة والحق
        
    • العدل والقانون
        
    • العدل والحق
        
    • والعدالة والقانون
        
    La République arabe syrienne n'acceptera jamais aucune atteinte à ce droit de résistance, et n'acceptera jamais que l'injustice et le meurtre l'emportent sur la justice et le droit. UN ولن تقبل الجمهورية العربية السورية أن يتحول الحق إلى باطل وأن ينتصر الظلم والقتل على العدالة والقانون.
    Association Journée mondiale de la paix (World Peace Day Association), Centre pour la justice et le droit international, The Galilee Society for Health, South Centre. UN رابطة يوم السلم العالمي، مركز العدالة والقانون الدولي، جمعية الجليل الصحية، مركز الجنوب.
    Notre appui découle de ce que nous sommes fermement convaincus que si nous voulons vivre dans un monde où règnent la justice et le droit international, alors l'impunité pour les crimes odieux contre l'humanité doit cesser immédiatement. UN وينبثق تأييدنا هذا من إيماننا الراسخ بأنه إذا أريد لنا أن نعيش في عالم تسوده العدالة والقانون الدولي، فلا بد من أن تنتهي على الفور فرص الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم البغيضة ضد الإنسانية.
    Nous continuerons de lutter avec les pauvres pour la justice et le droit à une éducation de qualité. UN وستواصل منظمة نوتردام للراهبات المعلمات النضال بالتضامن مع الفقراء من أجل توفير العدالة والحق في التعليم الجيد.
    Le fait de ne pas protéger les témoins peut donc porter gravement atteinte aux droits fondamentaux, notamment le droit à la justice et le droit à la vérité. UN وبالتالي، فإن الفشل في منح الحماية للشهود يمكن أن يؤثر بشدة في الحقوق الأساسية مثل الحق في العدالة والحق في معرفة الحقيقة.
    Au contraire, nous avons cherché à trouver une solution à la crise par des moyens pacifiques dans l'espoir que la justice et le droit international prévaudraient. UN بل سعينا إلى الوصول إلى حل لﻷزمة من خلال سبل سلمية أملا في أن يسود العدل والقانون الدولي.
    Les modalités de leur arrestation et de leur détention, ainsi que la procédure judiciaire, sont en violation flagrante des normes internationalement admises en ce qui concerne l'administration de la justice et le droit à un procès équitable. UN إن أساليب اعتقالهم واحتجازهم واجراءات محاكمتهم تنتهك بشكل صارخ المعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بإقامة العدل والحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    En créant des tribunaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, le Conseil de sécurité a reconnu que la justice et le droit sont des composantes inséparables du système de sécurité collective. UN إن قيام مجلــس اﻷمــن بإنشاء محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا هو اعتراف بأن العدالة والقانون عنصران لا ينفصمان عن نظام اﻷمن الجماعي.
    Le Centre pour la justice et le droit international relève avec inquiétude l'ingérence de l'exécutif dans diverses institutions publiques. UN 13- أعرب مركز العدالة والقانون الدولي عن قلقه بشأن تدخل السلطة التنفيذية في مؤسسات عامة متنوعة.
    En outre, la communauté internationale doit promouvoir la justice et le droit international pour instaurer la paix dans la région et mettre les Palestiniens et les Syriens des territoires occupés en mesure d'exercer leur souveraineté légitime sur leurs ressources naturelles. UN وفضلا عن ذلك، يجب على المجتمع الدولي تعزيز العدالة والقانون الدولي بغية تحقيق السلام في المنطقة، وتمكين الفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة من ممارسة سيادتهم المشروعة على مواردهم الطبيعية.
    Promouvoir la justice et le droit international, lutter contre la drogue, prévenir le crime, combattre le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et régler les questions organisationnelles, administratives et autres, telles sont les grandes priorités de l'ONU. UN وتعزيز العدالة والقانون الدولي، ومكافحة المخدرات، ومنع الجريمة، ومكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، والمسائل التنظيمية والإدارية والمسائل الأخرى، جميعها أولويات أساسية للأمم المتحدة.
    537. Le Centre pour la justice et le droit international a déclaré que le Honduras n'avait mis en œuvre aucune recommandation l'invitant à renforcer l'administration de la justice et l'indépendance des magistrats. UN 537- وقال مركز العدالة والقانون الدولي إن هندوراس لم تنفذ أياً من التوصيات بتحسين إقامة العدل واستقلال القضاة.
    Des Egyptiens se trouvent aujourd'hui parmi les forces des Nations Unies en Bosnie, où ils prêtent assistance à la population et tentent de la protéger des horreurs de cette guerre sanglante, et ce parce que l'Egypte est convaincue qu'il importe de ne pas accepter l'emploi de la force dans les relations internationales pour imposer des faits accomplis incompatibles avec la justice et le droit international. UN إن أبناء مصر يقفون اليوم ضمن قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة، يمدون يد العون الى أبنائها، ويدرأون عنهم قسوة هذه الحرب الضروس إيمانا من مصر بأهمية عدم السماح باستخدام القوة في العلاقات الدولية لفرض أمر واقع يتنافى مع أسس العدالة والقانون الدولي.
    Promouvoir la justice et le droit international UN واو - تعزيز العدالة والقانون الدولي
    35. L'accès à la justice et le droit à un règlement judiciaire rapide et adéquat constituent un pilier fondamental de l'État de droit. UN يشكل الوصول إلى العدالة والحق في تسوية قضائية سريعة وملائمة ركناً أساسياً من أركان سيادة القانون.
    C'est pour cela que la Suisse a créé un groupe de travail chargé des questions des droits des victimes et qu'elle est en train d'élaborer un guide sur l'accès à la justice et le droit à un recours effectif. UN ولذلك أنشأت سويسرا فريقا عاملا لمعالجة قضايا حقوق الضحايا، وتقوم بوضع دليل عن الوصول إلى العدالة والحق في الانتصاف الفعال.
    5. L'accès à la justice et le droit à un recours utile UN 5- الوصول إلى العدالة والحق في انتصاف فعال
    Nous demandons également à la communauté internationale de respecter ses engagements conformément à l'Article 51 du Chapitre VIII de la Charte, en donnant aux Bosniaques les moyens de se défendre. C'est là une responsabilité collective imposée par la Charte à laquelle les peuples de la planète ont souscrit. La stratégie étroite d'aucuns ne doit pas nous empêcher de soutenir la justice et le droit. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى القيام بالتزاماتـه وفـق المـادة ٥١ مـن البـاب الثامن فـي الميثـاق لتمكيـن البوسنة من الدفاع عن نفسها، فهي مسؤولية جماعية يفرضها الميثاق، وهو يمثل كافة شعوب اﻷرض، ويجب ألا تقعدنا استراتيجيات البعض الضيقة عن الوفاء بالتزاماتنا تجاه إعلاء قيم العدالة والحق.
    1. Garantir aux victimes l'accès à la justice et le droit d'être indemnisé de manière non discriminatoire, conformément aux normes internationales (Belgique); UN 1- أن تضمن الوصول إلى العدالة والحق في الجبر للضحايا بطريقة غير تمييزية، وفقاً للمعايير الدولية (بلجيكا)؛
    Au contraire, elle a cherché une solution pacifique à la crise dans l'espoir de voir la justice et le droit international triompher. UN بل سعينا إلى الوصول إلى حل لﻷزمة من خلال سبل سلمية أملا في أن يسود العدل والقانون الدولي.
    Elle a rassemblé des participants du Bangladesh, de l'Inde, du Népal, du Pakistan, de Sri Lanka, du Conseil de l'Europe, de la Commission européenne des droits de l'homme, de la Cour européenne des droits de l'homme, de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, du Centre pour la justice et le droit international, et de la Commission internationale des juristes. UN وكان من بين المشتركين أفراد من بنغلاديش والهند ونيبال وباكستان وسري لانكا، ومجلس أوروبا، واللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، واللجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب، ومركز العدل والقانون الدولي ولجنة الحقوقيين الدولية.
    Il existe diverses normes nationales, régionales et internationales, en ce qui concerne l'administration de la justice et le droit à un procès équitable, susceptibles d'être appliquées par un tribunal particulier. UN وتوجد معايير وطنية وإقليمية ودولية شتى تتعلق بإقامة العدل والحق في محاكمة عادلة وهي معايير يجب أن تطبقها أي محكمة أو هيئة قضائية بعينها.
    Il nous appartient également de prendre des décisions sur des problèmes et des questions dont l'Assemblée est saisie en nous fondant sur les particularités de chacun, la justice et le droit international. UN ولا بد لنا كذلك من البت في المسائل والأمور المعروضة على هذه الجمعية المهيبة على أساس الجدارة والعدالة والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus