"la législation dans" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعات في
        
    • التشريع في
        
    • بالتشريعات في
        
    • القوانين في
        
    • للتشريعات في
        
    • التشريعات ذات
        
    • تشريعات في
        
    • بالقوانين في
        
    • التشريعات السارية في
        
    • والتشريعات ذات
        
    Un comité judiciaire spécial revoit en ce moment la législation dans ce domaine pour l'adapter à la Convention. UN وتعكف حاليا لجنة قضائية خاصة على مراجعة التشريعات في هذا المجال لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Comme la législation dans ce domaine évolue, il est important d'écouter toutes les opinions en la matière. UN ولما كانت التشريعات في هذا المجال تتطور، فإن من المهم الاستماع إلى جميع الآراء في هذه المسألة.
    la législation dans ce domaine est régulièrement examinée. UN وتجري باستمرار مراجعة التشريعات في هذا المجال.
    Comme les autres membres du Comité, il a du mal à saisir la hiérarchie de la législation dans le système fédéral brésilien. UN وقال إنه يجد مثل اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة صعوبة في فهم تدرج مراتب التشريع في النظام الفيدرالي البرازيلي.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, par exemple, dispose de compétences considérables et a accumulé une somme de connaissances concernant la législation dans le domaine de l'alimentation et de l'agriculture. UN فمثلاً تملك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة دراية كبيرة ومعلومات متراكمة تتعلق بالتشريعات في مجالي الأغذية والزراعة.
    Elle continuera également à oeuvrer pour réviser la législation dans tous les domaines et, notamment, dans le secteur politique où l'habilitation des femmes a été la plus lente. UN كما ستواصل الجهود التي تبذلها لتنقيح القوانين في جميع المجالات، بما في ذلك القطاع السياسي حيث كان تمكين المرأة أبطأ.
    50. L'Islande a ratifié la Convention relative aux droits des enfants, qui a inspiré la législation dans ce domaine. UN 50- وقد صدقت آيسلندا على اتفاقية حقوق الطفل، التي وجهت التشريعات في هذا المجال منذ التصديق عليها.
    En outre, le Comité constate avec préoccupation que l'application de la législation dans la pratique continue de poser problème. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن تنسيق التشريعات في الممارسة العملية لا يزال يمثل مشكلة.
    On préconise l'élaboration d'un nouveau code du travail, incluant toute la législation dans la matière, y compris celle de l'Union européenne. UN ومن المقترح وضع مدونة جديدة لقوانين العمل تشمل كل التشريعات في هذا الباب بما فيها تشريعات الاتحاد اﻷوروبي.
    la législation dans les domaines visés par les conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme est pleinement compatible avec les obligations internationales de la Pologne. UN وتتفق التشريعات في الميادين المشار إليها في اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب تماما مع التزامات بولندا الدولية.
    la législation dans le domaine de l'éducation garantit le droit des handicapés à l'éducation et leur ouvre des possibilités adaptées à leurs besoins. UN وتضمن التشريعات في مجال التعليم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وفي الحصول على فرص تستجيب لاحتياجاتهم.
    Les organismes d'État aident également les autorités locales à appliquer la législation dans différents domaines. UN كما تدعم الوكالات الحكومية السلطات المحلية في تنفيذ التشريعات في مختلف المجالات.
    Il continuerait d'harmoniser la législation dans tout le pays. UN وستواصل المكسيك تحقيق الاتساق بين التشريعات في جميع أرجاء البلد.
    Il lui a recommandé de multiplier les actions visant à renforcer la législation dans le domaine des droits de l'homme. UN وأوصت بأن تضاعف تشاد إجراءاتها الرامية إلى تعزيز التشريعات في ميدان حقوق الإنسان.
    la législation dans ce domaine est insuffisamment développée ou caduque, ce qui gêne les activités publiques des femmes. UN ولم يطرأ على التشريعات في هذا المجال أي تطوير، بل إن بعضها تجاوزه الزمن؛ مما يشكل عقبة كبيرة أمام أنشطة المرأة.
    Il s'agit de questions de principe qui sont liées au développement de la législation dans le cadre de systèmes juridiques différents et qui ne peuvent être résolues par de simples modifications. UN فتلك المسائل هي مسائل مبدئية متعلقة بتطوير التشريع في سياق النظم القانونية المختلفة، ولا يمكن حلها بمجرد صياغة تعديلات.
    4. Le Comité a considéré que la promulgation de la législation dans certains cas, et son éventuelle application dans d'autres, peuvent entraîner les effets juridiques suivants : UN ٤ - رأت اللجنة أن سن التشريع في بعض الحالات، واحتمال تطبيقه في حالات أخرى، قد تترتب عليه آثار قانونية على الشكل التالي:
    On voit donc que la législation dans ce domaine est conforme aux normes internationales. UN وعلى ذلك يتبين أن التشريع في هذا المجال يتوافق مع المعايير الدولية.
    Parmi ses nombreuses fonctions, la FAO peut à l'avenir mettre ses compétences et son savoir considérables au service de la législation dans le domaine de l'alimentation et de l'agriculture. UN ومن بين المهام العديدة الأخرى التي يمكن أن تضطلع بها المنظمة في المستقبل استخدام خبرتها الكبيرة ومعرفتها المتراكمة في ما يتعلق بالتشريعات في مجال الأغذية والزراعة.
    Un groupe de travail examine la possibilité d'une réforme de la législation dans ce domaine, notamment en ce qui concerne les peines prévues pour la production et la vente de ces articles, qui sont actuellement très légères, et les lacunes législatives, qui empêchent souvent les poursuites d'aboutir. UN ويعكف فريق عامل على النظر في إصلاح القوانين في هذا المجال، ويشمل اﻹصلاح بصفة خاصة العقوبات المفروضة على انتاج وبيع المواد اﻹباحية، وهي عقوبات منخفضة جدا حاليا، وينشد التخلص من الثغرات الموجودة في القانون والتي تجعل من الصعب المقاضاة بنجاح.
    Les résultats des travaux du Groupe de travail n'ont pas reçu l'accueil souhaité auprès du Congrès, d'où la nécessité de procéder à un nouveau réexamen de la législation dans le cadre du deuxième PNETP. UN ولم تحظ النتائج التي تمخضت عنها جهود الفريق العامل باهتمام البرلمان المطلوب، الأمر الذي يستلزم مراجعة جديدة للتشريعات في إطار الخطة الوطنية الثانية.
    Il a indiqué que des unités spécialisées avaient été créées au sein des services de police et des services chargés des poursuites et a dit qu'il était prévu d'actualiser et de renforcer la législation dans ce domaine. UN وأبلغ عن إنشاء وحدات متخصصة داخل دوائر النيابة العامة والشرطة وعن خطط لتحديث وتعزيز التشريعات ذات الصلة.
    :: Contribue à l'élaboration de la législation dans le domaine de l'énergie renouvelable en Turquie, en particulier en ce qui concerne l'harmonisation avec la politique de l'Union européenne; UN :: المساهمة في وضع تشريعات في مجال الطاقة المتجددة في تركيا، ولا سيما فيما يتعلق بالمواءمة مع سياسات الاتحاد الأوروبي.
    69. Face à l'urgence du problème, le conseil du Service du Procureur général a organisé le 29 février 2008 une réunion en vue de la mise en œuvre d'un ensemble de mesures visant à renforcer le respect de la législation dans ce domaine. UN 69- وحيث إن هذه المسائل تتطلب حلاً عاجلاً، فقد بُحثت في 29 شباط/فبراير 2008 أثناء اجتماع مجلس مكتب المدعي العام بهدف تنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين التقيد بالقوانين في هذا المجال.
    Elle informe d'autre part les entreprises et les administrations sur la législation dans ce domaine. UN وهي تبلغ من جهة أخرى المؤسسات والإدارات بشأن التشريعات السارية في هذا المجال.
    − A participé à de nombreux programmes relatifs à la promotion et à la protection des droits de l'enfant et à la législation dans ce domaine en tant que représentante du Centre pour les droits de l'enfant; UN شاركت مع مركز حقوق الطفل في العديد من البرامج المتعلقة بالترويج والحماية والتشريعات ذات الصلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus