"la législation de certains" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات بعض
        
    • قوانين بعض
        
    • التشريعات الوطنية لبعض
        
    • بعض القوانين
        
    • بعض تشريعات
        
    • تشريع بعض
        
    • التشريعات الوطنية في بعض
        
    • فالقانون في بعض
        
    • التشريعات في بعض
        
    • القوانين الوطنية لبعض
        
    • قوانين عدد من
        
    Du point de vue technique, cette responsabilité est compliquée à établir, de sorte que la législation de certains pays ne les rend responsables que s'ils connaissent les contenus illicites. UN ولما كانت هذه مسألة معقدة للغاية من وجهة النظر التقنية، فإن تشريعات بعض البلدان تُخضع إنشاء المسؤولية لموفري الخدمات لشرط وعيهم بمحتوى المعلومات غير المشروعة.
    Selon la législation de certains pays, l'internement administratif est aussi autorisé pour des raisons de sécurité et de maintien de l'ordre public, entre autres. UN وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى.
    Deuxièmement, la législation de certains pays, n'autorise à exercer une profession libérale ou indépendante que les seules personnes physiques. UN وثانيا، لا يمكن، بموجب قوانين بعض البلدان، مزاولة المهن الحرة والمستقلة إلا من جانب الأشخاص الطبيعيين.
    Et il identifie des pratiques qui sont jugées souhaitables dans la législation de certains pays. UN ويلتقط هذا الاختبار السلوك المستصوب في قوانين بعض البلدان.
    Par ailleurs, la législation de certains États Membres interdit aux fonctionnaires détachés auprès d'une organisation extérieure, par exemple l'ONU, d'accepter toute rémunération ou prestation de la part de cette organisation. UN وفي الوقت نفسه، تحظر التشريعات الوطنية لبعض الدول الأعضاء على موظفي الحكومة المعارين لمنظمة خارجية مثل الأمم المتحدة، قبول مكافآت واستحقاقات مالية مباشرة من تلك المنظمة.
    la législation de certains pays exige la présentation des documents originaux ou une signature manuscrite, ce qui fait obstacle à l'emploi des TIC. UN فطلب تقديم الوثيقة الأصلية أو التوقيع بخط اليد، بموجب بعض القوانين الوطنية، يمثل عقبة أمام استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التجارة الدولية.
    L’ajout de cette autorisation peut contribuer à combler une lacune dans la législation de certains États. UN ومن شأن اضافة هذا الترخيص لمحاكم الدولة المشترعة بالتماس التعاون من الخارج أن يساعد على سد ثغرة في تشريعات بعض الدول .
    Toutefois, la législation de certains États parties contenait des dispositions ayant pour but de faciliter la fourniture d'une assistance pour l'identification, le gel et la confiscation du produit du crime, en vue d'obtenir le recouvrement d'avoirs. UN غير أنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف تتضمن أحكاما لتسهيل المساعدة فيما يتعلق بكشف عائدات الجريمة وتجميدها ومصادَرتها، بغية التمكين من استرداد الموجودات.
    En outre, la législation de certains États parties prévoyait que l'État requérant couvre certains coûts liés à l'exécution de demandes spécifiques, comme l'audition d'experts en qualité de témoins ou le transfèrement de témoins détenus. UN كما أنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف تنص على أن تتحمل الدولة الطالبة بعض التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات معينة، مثل التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بشهادات الخبراء أو نقل الشهود المحتجزين.
    Toutefois, la législation de certains États parties contenait des dispositions ayant pour but de faciliter la fourniture d'une assistance pour l'identification, le gel et la confiscation du produit du crime, en vue d'obtenir le recouvrement d'avoirs. UN بيد أنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف احتوت على أحكام تُيسِّر المساعدة فيما يتعلق بكشف عائدات الجريمة وتجميدها ومصادرتها، بغرض التمكين من استرداد الموجودات.
    En outre, la législation de certains États parties prévoyait que l'État requérant couvre certains coûts liés à l'exécution de demandes spécifiques, comme l'audition d'experts en qualité de témoins ou le transfèrement de témoins détenus. UN وعلاوة على ذلك، نصت تشريعات بعض الدول الأطراف على أنَّ الدولة الطالبة ينبغي أن تتكفل ببعض التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات بعينها، مثل التكاليف المترتبة على شهادة خبير أو نقل شاهد محتجز.
    Cependant, la législation de certains pays admet des exceptions à cette règle lorsque la deuxième nationalité n'a pas été acquise à la naissance ou lorsque la personne recherchée a accepté l'extradition. UN بيد أن تشريعات بعض البلدان تسلِّم باستثناءات لهذه القاعدة عندما لا تكون الجنسية الثانية قد اكتسبت بالميلاد أو عندما يوافق الشخص المطلوب على تسليمه.
    la législation de certains pays prévoit des procédures extrajudiciaires de réalisation des sûretés pour certains types de garantie, tandis que dans de nombreux pays, il est indispensable de recourir à une procédure judiciaire. UN وتنص قوانين بعض البلدان على اجراءات غير قضائية لتنفيذ الحقوق الضمانية في أنواع معينة من الرهنيات، بينما يلزم في بلدان عديدة اللجوء الى الاجراءات القضائية.
    C’est pourquoi la législation de certains pays n’envisage pas un transfert inconditionnel de tous les actifs à l’autorité contractante, mais permet d’établir une distinction entre trois grandes catégories d’actifs: UN ولهذه اﻷسباب فان قوانين بعض البلدان لا تنص على الانتقال غير المشروط لجميع اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة ، بل تسمح بالتمييز بين ثلاث فئات رئيسية لﻷصول :
    la législation de certains pays oblige les chercheurs à introduire les informations concernant leurs découvertes dans des bases de données avant toute publication. UN ولوحظ أن قوانين بعض البلدان تتطلب أن يضيف الباحثون إلى قواعد البيانات معلومات عن اكتشافاتهم قبل أن يتم نشر تلك الاكتشافات.
    Le timbre ou le sceau de la société qui doit être apposé conformément à la législation de certains États pour authentifier l'acte d'un fondé de pouvoir d'une société n'est pas nécessaire non plus. UN كما أنه لا لزوم لدمغة أو شارة كيان اعتبارية كما قد يكون لازما خلافا لذلك بموجب قوانين بعض الولايات لإثبات تصرّف قام به موظف مسؤول في كيان اعتباري.
    Cette manière de procéder irait au-delà de ce que prévoit la législation de certains États, qui n'accorde pas les mêmes droits aux membres d'une union civile qu'à un couple marié. UN ولما كانت الشراكات المنزلية لا تعامل دائما على قدم المساواة بموجب القوانين المحلية فإن منح استحقاقات متساوية يتجاوز التشريعات الوطنية لبعض الدول.
    83.10 la législation de certains États interdit déjà les mutilations génitales féminines. UN 83-10 أصدرت الدولة بعض القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    On trouve également cette exigence dans la législation de certains États successeurs, en relation avec l’acquisition volontaire de leur nationalité au moment de la succession. UN ويمكن أيضاً العثور على هذا الاشتراط في بعض تشريعات الدول الخلف فيما يتعلق بالاكتساب الطوعي لجنسياتها عند الخلافة.
    Certaines délégations craignaient que des infractions telles que les atteintes aux libertés individuelles ne soient pas considérées comme des infractions par la législation de certains États, ce qui interdirait d'extrader leurs auteurs. UN وجرى أيضا اﻹعراب عن القلق ﻷن بعض جرائم مثل الاعتداء على حرية اﻷفراد قد لا تعتبر جرائم في تشريع بعض الدول وقد لا تكون لذلك خاضعة لمبدأ تسليم المجرمين.
    Bien que les accords internationaux ne l'exigent pas expressément, la législation de certains pays requière de telles procédures et informations pour assurer un contrôle approprié. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر غير مطلوب بشدة في أي من الصكوك الدولية الثلاثة، تشترط التشريعات الوطنية في بعض البلدان إجراءات ومعلومات لضمان التحكم السليم خلال عملية النقل.
    la législation de certains pays exige que les prestataires de services publics fassent de leur mieux pour continuer à fournir le service malgré la survenue de circonstances définies comme empêchements contractuels (voir par. 23 et 24). UN فالقانون في بعض النظم القانونية يلزم مقدمي الخدمات العامة بأن يبذلوا قصارى الجهود لمواصلة توفير الخدمة رغم حدوث الظروف المعرﱠفة بأنها عوائق تعاقدية )أنظر الفقرتين ٢٣ - ٢٤( .
    Enfin, pour les emplois temporaires dans certaines professions spécifiques, comme le travail domestique, la législation de certains pays n'exige pas l'obtention d'un permis de travail. UN وإضافة إلى ذلك، ففيما يتعلق بالوظائف الموسمية في بعض المهن المحددة، كالخدمة المنزلية، لا تنص التشريعات في بعض البلدان على ضرورة استصدار رخصة عمل.
    D'après la législation de certains États, les étrangers sont éloignés à destination d'États consentants et d'autres États. UN 523 - تنص القوانين الوطنية لبعض الدول على طرد الأجانب إلى الدول الموافقة ودول أخرى.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que les droits des victimes, tels qu'ils figurent dans la législation de certains Etats, risquent de porter atteinte aux droits de la personne mise en accusation. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن تؤدي حقوق الضحايا المنصوص عليها في قوانين عدد من الولايات إلى تقويض حقوق المدﱠعى عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus