"la langue et" - Traduction Français en Arabe

    • اللغة أو
        
    • ولغة
        
    • ولغتها وطريقة
        
    • ولغتهم وثقافتهم
        
    • اللسان أو
        
    • اللغة التي تحلو
        
    • اللسان و
        
    • اللغة والآداب
        
    • لسانكِ
        
    • للغة والحروف
        
    Ces différentes ethnies coïncident avec la langue et le dialecte des populations concernées. UN وتتوافق مع هذه الإثنيات المختلفة اللغة أو اللهجة المحلية التي تستخدمها المجموعات السكانية المعنية.
    Il est aussi possible d'organiser une instruction bilingue ou des cours complémentaires dans la langue et la culture d'une minorité. UN ويمكن كذلك تنظيم التعليم الثنائي اللغة أو تنظيم صفوف تكميلية لتعليم لغات اﻷقليات وثقافتها.
    La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe indique que la loi couvre les formes de discrimination directe et indirecte fondée sur la race, la couleur de peau, la religion, la langue et l'origine ethnique. UN وذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن القانون يشمل التمييز المباشر وغير المباشر القائمين على أساس العرق أو اللون أو الدين أو اللغة أو الأصل العرقي.
    Dans mon commentaire relatif à l'article 3, la proposition quant au nombre d'arbitres, à la langue et au lieu de l'arbitrage est supprimée du contenu de la notification. UN وفي تعليقي على المادة 3، دعوتُ إلى حذف الاقتراح المتعلق بعدد المحكَّمين ولغة التحكيم ومكانه.
    Un groupe de travail composé de juristes et de spécialistes de la langue et de la culture khmères a été chargé d'examiner les nouvelles versions avant leur mise au point définitive. UN وقد شكل فريق عامل مكون من مؤسسات وأفراد لديهم خبرة في المسائل القانونية وحقوق الإنسان ولغة الخمير وثقافة المنطقة لاستعراض الترجمات الجديدة قبل وضع الصيغة النهائية عليها.
    Les immigrants ont souvent plus d'enfants que les résidents nés dans le pays et les enfants ont besoin d'apprendre la langue et de recevoir d'autres formes d'instruction augmentant les coûts de l'enseignement public. UN وكثيرا ما يكون للمهاجرين عدد من الأطفال يزيد عما يكون للسكان المولودين في البلد. وقد يكون لأولئك الأطفال احتياجات خاصة لتعلم اللغة أو غيرها، مما يزيد من تكلفة التعليم العام.
    En effet, aux termes de celle-ci, dans leur création, organisation et fonctionnement, les partis politiques doivent veiller à ne pas instituer de discriminations basées sur l'ethnie, la religion, le sexe, la langue et autres. UN فبموجب هذا القانون، يتعين على الأحزاب السياسية أن تحرص، عند إنشائها وتنظيمها وتحديد طريقة عملها، على عدم اعتماد قواعد تمييزية على أساس الانتماء الإثني أو الدين أو نوع الجنس أو اللغة أو غير ذلك.
    426. Le Comité note avec satisfaction que l'article 18 de la Constitution de l'État partie établit le principe de l'égalité de tous indépendamment de la race, de la nationalité, de la langue et d'autres critères. UN 426- وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن المادة 18 من دستور الدولة الطرف ترسي مبدأ المساواة لجميع المواطنين بغض النظر عن العرق أو الجنسية أو اللغة أو غيرها من الصفات.
    426. Le Comité note avec satisfaction que l'article 18 de la Constitution de l'État partie établit le principe de l'égalité de tous indépendamment de la race, de la nationalité, de la langue et d'autres critères. UN 426- وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن المادة 18 من دستور الدولة الطرف ترسي مبدأ المساواة لجميع المواطنين بغض النظر عن العرق أو الجنسية أو اللغة أو غيرها من الصفات.
    Nul n'a le droit de porter atteinte au droit fondamental des citoyens, fixé par la législation et la Constitution, à l'égalité de droits devant la loi sans discrimination aucune fondée sur le sexe, la race, la langue et toute autre distinction. UN 123- ليس لأحد الحق في انتهاك الحقوق الأساسية للمواطنين في المساواة أمام القانون التي أرستها التشريعات والدستور، بصرف النظر عن اختلاف الجنس أو العنصر أو اللغة أو أي اختلاف آخر.
    La Constitution de 2001 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toutes les formes de discrimination fondées sur la race, l'origine ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue et la religion, sous réserve de certaines dispositions. UN وقد نص دستور عام 2001 على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون وحظر التمييز بأي شكل لأسباب من قبيل الأصل العنصري أو الإثني أو المنشأ الجغرافي، أو الجنس، أو التعليم، أو اللغة أو الدِين، وذلك رهناً بأحكام معيَّنة.
    Sur le plan national, la Constitution égyptienne garantit l'égalité de tous les citoyens et interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion, l'origine, la langue et les croyances. UN 40 - وقال إن الدستور المصري يكفل، على الصعيد الوطني، المساواة بين جميع المواطنين وعدم جواز التمييز القائم على الجنس أو الدين أو الأصل أو اللغة أو العقيدة.
    Une mère same a, entre autres, pour tâche de transmettre et de renforcer l'identité same à son enfant ainsi que la langue et la culture sames. UN ويتضمن دور أمهات سامي غرس وتعزيز هوية ولغة وثقافة سامي لدى أطفالهن.
    En ce qui concernait les systèmes et établissements d'enseignement autochtones, l'étude faisait une distinction entre l'enseignement traditionnel et l'intégration de la langue et de la vision des autochtones dans les systèmes et établissements scolaires ordinaires. UN وأوضحت، فيما يتعلق بنظم ومؤسسات الشعوب الأصلية، بأن الدراسة تميّز بين التعليم التقليدي وبين إدماج منظور ولغة الشعوب الأصلية في نظام التعليم العام.
    L'État partie devrait également prendre des mesures dans le domaine de l'éducation et de l'information, pour encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des divers groupes, y compris la communauté amazighe, présents sur son territoire. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في ميدان التعليم والإعلام لتشجيع الاطلاع على تاريخ وتقاليد ولغة وثقافة مختلف الفئات الموجودة في إقليمها، بما فيها جماعة الأمازيغ.
    L'État partie devrait également prendre des mesures dans le domaine de l'éducation et de l'information, pour encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des divers groupes, y compris la communauté amazigh, présents sur son territoire. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في ميدان التعليم والإعلام لتشجيع الإطلاع على تاريخ وتقاليد ولغة وثقافة مختلف الفئات الموجودة في إقليمها، بما يشمل جماعة الأمازيغ.
    19. Selon le Conseil sami pour la jeunesse, la coopération entre les Samis de Norvège, de Suède, de Finlande et de Fédération de Russie était essentielle au développement de la culture, de la langue et des coutumes samis. UN 19- وقال ممثل مجلس شباب جماعة السامي إنه يرى أن التعاون بين جماعة السامي في النرويج والسويد وفنلندا والاتحاد الروسي هو أمر أساسي لتنمية ثقافة جماعة السامي ولغتها وطريقة حياتها.
    Il l'invite à favoriser la protection et la promotion de la culture amazigh en tant que culture vivante et à prendre des mesures, en particulier dans le domaine de l'éducation, afin d'encourager la connaissance de l'histoire, de la langue et de la culture des Amazighs. UN وتدعوها إلى تعزيز حماية الثقافة الأمازيغية وترويجها باعتبارها ثقافة حية وإلى اتخاذ تدابير، لا سيما في مجال التعليم، من أجل تشجيع الاطلاع على تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم.
    Une intoxication grave affectera le système nerveux central, produisant un défaut de coordination, des difficultés d'élocution, une perte de réflexes, de la lassitude et de la fatigue, des contractions musculaires involontaires, des convulsions, des tremblements de la langue et des paupières et éventuellement une paralysie des extrémités du corps et des muscles respiratoires. UN أما التسمم الحاد فيؤثر على الجهاز العصبي المركزي مما يؤدي إلى انعدام التناسق والتلعثم في الكلام وفقدان المنعكسات والضعف والفتور والتقلصات العضلية اللاإرادية والارتعاش وارتجاف اللسان أو الأجفان، وفي النهاية شلل الأطراف وعضلات التنفس.
    L'article 26 de la Constitution prévoit que toute personne a le droit d'utiliser la langue et de participer à la vie culturelle de son choix. UN وينص الدستور في البند 26 منه على أن كل شخص له الحق في استعمال اللغة التي تحلو له والمشاركة في الحياة الثقافية التي يختارها.
    Elle a une incision sur la langue et un petit crucifix dans le vagin. Open Subtitles كان هناك شق في اللسان و صليب صغير وُضِع في المهبل
    Les cours de coréen n'ont d'autre but que d'apprendre aux élèves à lire et à écrire la langue et la littérature nationales. UN وإن تنظيم دورات تعليم اللغة الوطنية لا يهدف إلا إلى تعليم الطلاب قراءة وكتابة اللغة والآداب الوطنية.
    Il enlèvera la partie cancéreuse de la langue et la reconstruira avec un morceau de chair de vos jambes. Open Subtitles سوف يقوم باستئصال الجزء المسرطن من لسانكِ ثم يعيد بناء لسانكِ من أجزاء من ساقيكِ
    Usage officiel de la langue et de l'alphabet UN الاستعمال الرسمي للغة والحروف اﻷبجدية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus