"la lenteur de la" - Traduction Français en Arabe

    • بطء وتيرة
        
    • تستغرقها
        
    • بطء التقدم في
        
    • بطء عملية
        
    • بطء معدل
        
    • عمليات التأخير في
        
    • لبطء وتيرة
        
    • بطء العملية
        
    • بطء خطى
        
    • البطء الذي
        
    • التقدم البطيء
        
    • التنفيذ البطيء
        
    • والبطء في
        
    • لبطء خطى
        
    • وبطء وتيرة
        
    la lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    Les ressources consacrées à l'économie réelle ont stagné, d'où la lenteur de la création d'emplois. UN كما أن تدفق الائتمانات في الاقتصاد الحقيقي بطيء، وهذا يفسر بطء وتيرة إيجاد فرص عمل.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par la lenteur de la procédure de délivrance des ordonnances de protection par les tribunaux. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق إزاء المدة الطويلة التي تستغرقها إجراءات استصدار أوامر الحماية القضائية.
    Ayant cependant pris conscience de la lenteur de la mise en application intégrale de l'Accord, imputable à l'échec des opérations de désarmement et à l'impossibilité pour le Gouvernement national de transition de remplir son mandat dans les six mois prévus au paragraphe 2 de l'article 14 de la section B de la deuxième partie dudit Accord de Cotonou; UN بيد أن اﻷطراف، وقد أدركت بطء التقدم في التنفيذ التام لاتفاق كوتونو، والذي يعزى إلى عدم نزع السلاح وعدم قدرة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية على تحقيق الهدف من الولاية المنوطة بها في غضون فترة ستة شهور على النحو المحدد في الفقرة ٢ من المادة ١٤ من الفرع باء من اتفاق كوتونو المشار إليه؛
    la lenteur de la mise en oeuvre du Plan de règlement de l’Organisation des Nations Unies au Sahara occidental a de nouveau retardé les activités préparatoires du HCR en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis. UN وقد تسبب بطء عملية تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية في زيادة تأخير ما تضطلع به المفوضية من أنشطة تحضيرية لعملية إعادة اللاجئين الصحراويين إلى الوطن.
    En raison de la lenteur de la croissance des exportations, la plupart de ces pays doivent faire face à une crise des devises. UN وبالنظر إلى بطء معدل نمو الصادرات، تعاني معظم هذه البلدان من نقص في حصيلتها من النقد الأجنبي.
    Dans les circonstances de l'espèce, il a estimé que l'État partie, dans ses observations, n'avait pas expliqué de manière satisfaisante en quoi la lenteur de la procédure serait imputable au comportement de l'auteur ou à la complexité de l'affaire. UN وفي ظروف هذه القضية، رأت اللجنة أن ملاحظات الدولة الطرف لا توضح بصورة كافية كيف يمكن أن تنسب عمليات التأخير في الإجراءات القضائية إلى مسلك صاحب البلاغ أو إلى تعقد القضية.
    Ils ont approuvé l'ouverture d'une enquête sur les viols collectifs commis en 2012 à Minova mais restaient préoccupés par la lenteur de la réforme du secteur judiciaire et du secteur de la sécurité. UN ورحبت بالتحقيق في الاغتصابات الجماعية التي ارتُكبت عام 2012 في مينوفا، لكنها ظلت قلقة لبطء وتيرة إصلاح قطاعي القضاء والأمن.
    Ma délégation déplore également la lenteur de la réforme de l'Organisation des Nations Unies initiée par le Secrétaire général il y a quelques années. UN ويشاطر وفدي القلق حيال بطء وتيرة عملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام قبل عدة سنوات.
    Toutefois, le programme a été quelque peu perturbé par la lenteur de la normalisation du fonctionnement de l'administration publique. UN بيد أن تنفيذ البرنامج أعيق إلى حد ما بسبب بطء وتيرة تطبيع إدارة الدولة.
    Il s'est déclaré préoccupé par la lenteur de la croissance de ces investissements, d'autant que les possibilités abondaient dans de nombreux secteurs et industries, dans l'équipement ou l'infrastructure. UN وعبّر عن قلقه إزاء بطء وتيرة التنمية في تلك المنطقة رغم وفرة فرص الاستثمار في العديد من قطاعاتها وصناعاتها، في أسواق الأسهم ومشاريع البنية التحتية.
    Je reste préoccupé par la lenteur de la réforme de la justice, le manque de progrès s'agissant de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire, et la culture de l'impunité qui domine. UN وما زلت أشعر بالقلق إزاء بطء وتيرة الإصلاح القضائي، وعدم إحراز تقدم في تعزيز استقلال القضاء وسيادة ثقافة الإفلات من العقاب.
    Ils ont enfin évoqué la frustration de leur gouvernement face à la lenteur de la mise en œuvre des projets d'infrastructure que l'on s'était engagé à exécuter dans le cadre du mandat de la MINURCAT. UN وكما أعربوا أخيرا عن شعور حكومتهم بالإحباط إزاء بطء وتيرة تنفيذ مشاريع البنية الأساسية التي جرى الالتزام بها في إطار ولاية البعثة.
    Le Comité s'inquiète toutefois de la lenteur de la mise en œuvre de ladite loi et, en particulier, du nombre d'enfants détenus et du fait que les enfants en conflit avec la loi ne bénéficient pas effectivement de garanties légales et d'un accès aux soins médicaux. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ القانون المذكور، ولا سيّما إزاء عدد الأطفال المحتجزين، ولأن الأطفال الجانحين لا يحصلون على ضمانات قانونية ولا على رعاية طبية.
    L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion a expliqué que le retard pris dans le recrutement des coordonnateurs résidents était dû essentiellement à la lenteur de la procédure d'approbation qui avait récemment été accélérée. UN 121 - وأفاد مساعد مدير البرنامج بمكتب شؤون الإدارة بأن التأخيرات في توظيف المنسقين المقيمين تعزى غالبا إلى طول المدة التي تستغرقها عملية التصريح، ولكن ذلك تحسن مؤخرا.
    9. M. Thorne rappelle que l'Union européenne est préoccupée par la lenteur de la réforme des procédures d'achat au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de la gestion. UN ٩ - وأكد مجددا قلق الاتحاد اﻷوروبي من بطء التقدم في إصلاح المشتريات في إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة التنظيم.
    La situation des déplacés, notamment les femmes, s'est aggravée en raison de la lenteur de la réforme foncière, bien que les accords de paix fassent de l'accès à la terre sa question prioritaire. UN وتتسم حالة المشردين، لا سيما النساء، بقدر أكبر من الخطورة بسبب بطء عملية الحصول على الأراضي، رغم أن الاتفاقات تولي إليهن الأولوية.
    En 1999, la Commission a exprimé ses graves préoccupations devant la lenteur de la mise en oeuvre du programme. UN وفي عام 1999، أعربت لجنة التنمية المستدامة عن عميق قلقها إزاء بطء معدل التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    Dans les circonstances de l'espèce, il estime que l'État partie, dans ses observations, n'a pas expliqué de manière satisfaisante en quoi la lenteur de la procédure serait imputable au comportement de l'auteur ou à la complexité de l'affaire. UN وفي ظروف هذه القضية، ترى اللجنة أن ملاحظات الدولة الطرف لا توضح بصورة كافية كيف يمكن أن تنسب عمليات التأخير في الإجراءات القضائية إلى مسلك صاحب البلاغ أو إلى تعقد القضية().
    Compte tenu de la lenteur de la mise en œuvre, cet engagement doit être renforcé par des stratégies pour accélérer l'alignement et le suivi effectifs des PASR et ces stratégies doivent aller au-delà de la simple allocation de ressources financières. UN ونظرا لبطء وتيرة التنفيذ، لابد من تعزيز هذا الالتزام وذلك بوضع استراتيجيات لتسريع المواءمة والتنفيذ الفعليين لبرامج العمل دون الإقليمية؛ ولابد أن تتجاوز هذه الاستراتيجيات مجرد توفير الموارد المالية.
    Un représentant s'est toutefois inquiété de la lenteur de la soumission de nouveaux produits chimiques à la procédure d'examen. UN بيد أن أحد الممثلين أعرب عن قلقه حيال بطء العملية الرامية إلى إضافة مواد كيميائية جديدة إلى إجراء الاستعراض.
    Elle se demande si la lenteur de la mise en œuvre indique peut-être l'absence de volonté politique. UN هل يدل بطء خطى التنفيذ على افتقار إلى الإرادة السياسية؟
    Ma délégation s'inquiète, elle aussi, de la lenteur de la réforme de l'ONU. UN ويشاطر وفدي أيضا في الشعور بالقلق إزاء البطء الذي تسير به عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    En premier lieu, il y avait la lenteur de la transformation structurelle en Afrique et ses incidences sur le commerce et le développement. UN ويكمن التحدي الأول في التقدم البطيء للتحول الهيكلي في أفريقيا وتبعاته على التجارة والتنمية.
    C'est en fait la lenteur de la mise en œuvre, ou bien l'absence de mise en œuvre des résolutions déjà adoptées sur la question qui sont principalement responsables du fait que l'Assemblée n'est pas en mesure de s'acquitter pleinement du rôle assigné par la Charte. UN بل إن التنفيذ البطيء للقرارات المتخذة بالفعل بشأن المسألة، أو عدم تنفيذها، هو المسؤول بالدرجة الأساسية عن عدم تمكن الجمعية من الاضطلاع بالكامل بدورها المنصوص عليه في الميثاق.
    S'agissant des femmes privées de liberté, les plaintes les plus fréquentes concernent le retard dans la révision de leurs avantages, les problèmes d'autorisation de visite du conjoint, les traitements inhumains infligés par une partie des surveillants, la lenteur de la procédure de révision de l'application des peines et les problèmes liés aux soins de santé. UN وتتعلق الشكاوى الأكثر تكراراً المقدمة من النساء المحرومات من حريتهن بحالات التأخر في إعادة النظر في الاستحقاقات، ومشاكل في الحصول على إذن بالزيارات الزوجية والمعاملة غير الإنسانية على أيدي موظفي الأمن، والبطء في مراجعة الأحكام، والمشاكل مع الرعاية الصحية.
    Le peuple chamorro n'a cessé de réclamer des droits politiques; il n'a plus le luxe d'attendre en raison de la lenteur de la suite réservée à ces demandes. UN وقد سعى شعب الشامورو بصورة متكررة للحصول على حقوقه السياسية؛ وقد ضاق به الانتظار، نظرا لبطء خطى الإجراءات المتخذة للاستجابة لهذه الطلبات.
    Toutefois, leurs interlocuteurs ont souligné que cette application se heurtait à un certain nombre de difficultés, telles que le statut futur de la région d'Abyei, la lenteur de la mise en place des commissions prévues par l'Accord de paix et le fait que la population ne bénéficiait pas des dividendes de la paix parce que les donateurs internationaux ne s'acquittaient pas de leurs engagements. UN ومن هذه التحديات مستقبل وضع منطقة أبيي، وبطء وتيرة إنشاء اللجان المنبثقة عن اتقاق السلام الشامل، وعدم تحقق عائد سلام للسكان نتيجة لعدم وفاء المانحين الدوليين بالالتزامات التي تعهدوا بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus