la libéralisation du commerce a réduit les avantages de salaire dans les secteurs industriels où les réductions tarifaires ont été les plus importantes. | UN | وقد أدى تحرير التجارة إلى خفض علاوات الأجور على مستوى الصناعة في القطاعات التي شهدت أكبر تخفيضات تعريفية. |
Nous avons procédé à la libéralisation du commerce et du change. | UN | ثم انتقلنا بعد ذلك إلى تحرير التجارة وصرف العملات. |
Il a été généralement reconnu que la libéralisation du commerce devait précéder la libéralisation financière intérieure, laquelle serait suivie de la libéralisation du compte de capital. | UN | واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال. |
Deux aspects de ce droit concernent particulièrement la libéralisation du commerce des produits agricoles: | UN | وثمة جانبان من هذا الحق يتصلان اتصالاً وثيقاً بتحرير التجارة الزراعية: |
Elle a établi des règles et mécanismes pour la libéralisation du commerce, il faut donc exclure toutes actions unilatérales et rejeter toutes mesures protectionnistes. | UN | قد وضع فعلا قواعد وآليات لتحرير التجارة ولهذا يجب استبعاد أي عمل من جانب واحد ورفض كل التدابير الحمائية. |
On ne peut encore prédire avec certitude les résultats de l'adoption des tranches de prix et de la libéralisation du commerce. | UN | ولا يمكن التنبؤ بوضوح حتى اﻵن بنتائج اﻷخذ بشرائح اﻷسعار وتحرير التجارة. |
Les bienfaits de la libéralisation du commerce et d'un système commercial multilatéral réglementé ont été largement reconnus. | UN | وكان هناك اتفاق عريض على مزايا تحرير التجارة وقيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد. |
la libéralisation du commerce devrait impliquer la création d'emplois. | UN | ويجب أن ينطوي تحرير التجارة على تهيئة فرص العمل. |
La question est de savoir si la libéralisation du commerce des services tend à atténuer ou à accentuer ces obstacles. | UN | والسؤال هو هل سيؤدي تحرير التجارة في الخدمات إلى تقليل هذه الحواجز أم سيؤدي إلى زيادتها. |
Cet outil est particulièrement utile pour analyser la première série d'effets de la libéralisation du commerce sur certaines lignes tarifaires. | UN | وهذه الأداة مفيدة فائدة كبيرة في تحليل الدفعة الأولى من آثار تحرير التجارة التي تطال خطوطاً تعريفية محددة. |
Il est probable que la libéralisation du commerce crée initialement des coûts d'adaptation. | UN | فمن المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة إلى نشوء تكاليف تكيف في البداية. |
On ne pourra pas réaliser véritablement la dimension du développement en matière de commerce international uniquement par la libéralisation du commerce. | UN | إن تحقيق البعد الإنمائي بالفعل في مسائل التجارة الدولية لا يمكن بلوغه عن طريق تحرير التجارة وحده. |
la libéralisation du commerce a encouragé une certaine spécialisation ─ la production de riz a augmenté au Costa Rica tandis que celles de maïs et de sorgho y ont diminué. | UN | وأثر تحرير التجارة على تخصصات معينة: زاد ناتج اﻷرز في كوستاريكا في حين نقصت اﻷذرة والسرغوم. |
Je suis convaincu, à cet égard, que la quarante-huitième session de l'Assemblée générale aidera à encourager fermement une demande croissante dans le monde et la libéralisation du commerce mondial. | UN | وفي هذا السياق، فإنني مقتنع بأن الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة ستكون مبعث تشجيع كبير على تحقيق زيادة في الطلب العالمي وعلى تحرير التجارة العالمية. |
J'aimerais évoquer la libéralisation du commerce et les arrangements commerciaux, notamment en ce qui concerne les pays qui procèdent à un ajustement structurel. | UN | وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي. |
Le Conseil a reconnu que la libéralisation du commerce était un important instrument d'accroissement de l'efficacité économique et d'amélioration de l'affectation des ressources et de la croissance dans tous les pays. | UN | واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان. |
Elle serait étayée par la libéralisation du commerce international sur de larges bases, ainsi que par une répartition géographique élargie et une intensification des investissements étrangers directs. | UN | وسيدعمها تحرير التجارة الدولية على أساس عريض، كما سيدعمها توسيع نطاق التوزيع الجغرافي وتكثيف الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La Stratégie note également l'importance de la libéralisation du commerce et en particulier de la suppression des obstacles aux exportations des pays en développement. | UN | وتشدد أيضا على تحرير التجارة في المجال الزراعي ولا سيما إزالة الحواجز التي تقف أمام صادرات البلدان النامية. |
Il lui semble donc essentiel d'accorder à ces derniers un traitement préférentiel et de faire en sorte qu'ils puissent eux aussi tirer parti de la libéralisation du commerce. | UN | ولهذا يبدو له من الضروري منح هذه اﻷخيرة معاملة تفضيلية والعمل على أن يتاح لها هي أيضا الاستفادة من تحرير التجارة. |
Au Brésil, la hausse de l'emploi informel a largement coïncidé avec la libéralisation du commerce. | UN | وفي البرازيل، اقترن عموماً ارتفاع نسبة العمالة غير الرسمية بتحرير التجارة. |
Chaque pays établit des plans d’action individuels pour la libéralisation du commerce extérieur en consultation avec les autres membres, auxquels s’ajoutent des plans d’action collectifs adoptés par l’Association. | UN | وتتضمن هذه الطريقة قيام كل بلد بوضع خطط عمل مستقلة لتحرير التجارة مع سائر اﻷعضاء، الى جانب الاتفاق بشأن خطط عمل جماعية. |
La mondialisation et la libéralisation du commerce ont des effets complexes et souvent contradictoires sur l'accès des femmes à l'emploi, sur leurs moyens de subsistance et leurs revenus. | UN | وتحدث العولمة وتحرير التجارة آثاراً معقدة ومتناقضة في كثير من الأحيان على فرص حصول المرأة على العمل وسبل الرزق والدخل. |
la libéralisation du commerce et les disciplines commerciales exercent une influence croissante sur les politiques commerciales et industrielles ainsi que sur le marché du travail. | UN | فتحرير التجارة والضوابط التجارية عنصران يؤثران بشكل متزايد في السياسات التجارية والصناعية وفي سوق العمل. |
Dans les années 80, dans la foulée de la libéralisation du commerce et de la déréglementation, les marchés se sont ouverts à la concurrence. | UN | وفي الثمانينات أيضاً، شهدت الأسواق انفتاحاً على المنافسة مع موجة التحرير التجاري وإزالة القيود أمام التجارة. |
L'Union européenne met l'accent sur la participation commune des États membres aux pourparlers de l'OMC relatifs à la libéralisation du commerce agricole. | UN | وتتمحور هذه الجهود داخل الاتحاد الأوروبي حول مشاركة دوله الأعضاء في المحادثات الجارية مع منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير تجارة المنتجات الزراعية. |
Malheureusement, les fruits de la libéralisation du commerce ont été inégalement partagés. | UN | ومن سوء الحظ، فقد تم توزيع المكاسب المستمدة من تخفيف القيود التجارية على نحو غير متساو. |
Le libre échange, la libéralisation du commerce et l'interdépendance ont été admis comme étant les meilleurs moyens d'assurer un développement économique équitable. | UN | وقد تم التسليم بأن حرية التجارة وتحرير التجارة والترابط هي أفضل الوسائل لضمان التنمية الاقتصادية المنصفة. |
la libéralisation du commerce devait être correctement planifiée et réglementée pour prévenir la désindustrialisation, et devait s'accompagner de mesures visant à renforcer les capacités de production, y compris dans le secteur des services, en particulier par la mise en œuvre de l'initiative d'aide au commerce et d'autres initiatives favorables au développement. | UN | وينبغي أن يكون تحقيق انفتاح التجارة متدرِّجاً ومنظَّماً على النحو المناسب من أجل الحؤول دون حدوث عملية تحوُّل عن التصنيع، كما ينبغي أن يكون مقترِناً بتدابير تهدف إلى تدعيم القدرات الإنتاجية، بما في ذلك في قطاع الخدمات، ولا سيما من خلال تفعيل مبادرة المعونة من أجل التجارة وغير ذلك من المبادرات الإنمائية. |
6. Le Comité reconnaît les possibilités de création de richesses que recèle la libéralisation du commerce, mais il sait aussi que la libéralisation du commerce, des investissements et des finances ne crée ni n'engendre nécessairement un milieu propice à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 6- وتسلِّم اللجنة بما تنطوي عليه عملية تحرير التجارة من إمكانات لتوليد الثروة، ولكنها تدرك أيضاً أن عملية التحرير في مجالات التجارة والاستثمار والمال لا تؤدي بالضرورة إلى تهيئة بيئة مواتية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
5. Parmi les questions qui préoccupaient les pays en développement à plus long terme, il convenait de mentionner la baisse des recettes douanières résultant de la libéralisation du commerce. | UN | 5 - ومن بين القضايا الطويلة الأجل للبلدان النامية هناك قضية كيفية التصدي لإيرادات التعريفات الهابطة نتيجة تحرر التجارة. |
Les mêmes considérations doivent être prises en compte pour la libéralisation du commerce des services dans le cadre des accords commerciaux régionaux. | UN | وثمة شواغل مشابهة تتعلق بتحرير تجارة الخدمات ضمن الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Les initiatives en la matière ont en général des conséquences positives, mais compte tenu de la libéralisation du commerce et de l'intégration des marchés financiers, non seulement les possibilités de microfinancement doivent être durables, mais elles doivent être complétées par une formation appropriée à la gestion et aux opérations financières et commerciales. | UN | غير أن من الأهمية بمكان، ومع ما يجري من تحرير للتجارة ومن اندماج الأسواق المالية، عدم الاكتفاء بتوفير القروض الصغيرة للمرأة الريفية بصورة ثابتة، بل العمل أيضا على توفير التدريب الملائم فيما يتعلق بالمهارات الإدارية والعمليات المالية والسوقية. |
Elle vise aussi à promouvoir la concurrence loyale et les échanges économiques dans un monde qui s'engage résolument dans la libéralisation du commerce international. | UN | كما أنه يرمي أيضا إلى تشجيع المنافسة الشريفة والمبادلات التجارية في عالم يسير بتصميم على طريق التحرر التجاري الدولي. |