La liberté d'expression telle que la protègent les normes internationales, y compris l'article 19 du Pacte, est un postulat essentiel de la liberté de religion et de conviction. | UN | ويشكِّل الحق في حرية التعبير حسبما تحميه المعايير الدولية، بما في ذلك المادة 19 من العهد، جانباً أساسياً من الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Chaque État a l'obligation de protéger la liberté de religion et de conviction et de garantir à toutes les communautés religieuses la liberté de rassemblement dans les lieux de culte. | UN | يقع على عاتق كل دولة واجب حماية حرية الدين أو المعتقد وضمان الحرية لكل المجتمعات الدينية في التجمع في أماكن العبادة. |
la liberté de religion et de conviction s'applique sans l'ombre d'un doute de la même manière aux croyants et aux non-croyants. | UN | وليس من شك في أن الحق في حرية الدين أو المعتقد ينطبق على قدم المساواة على المؤمنين وغير المؤمنين. |
L'organisation préside le comité des ONG sur la liberté de religion et de croyance et est membre du Comité exécutif du Comité des ONG sur les droits de l'homme. | UN | وتتولى الطائفة البهائية الدولية رئاسة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحرية الدين أو الاعتقاد وتشارك في أعمال اللجنة التنفيذية التابعة للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire pour ce qui est de la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination | UN | المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي وصلته بحرية الدين أو العقيدة والتسامح وعدم التمييز |
91. Des initiatives tant d’États et d’organisations inter-étatiques que d’organisations non gouvernementales – dans le domaine de la liberté de religion et de conviction – apportent une contribution utile au mandat sur la liberté religieuse. | UN | ١٩ - وتقدم مبادرات الدول والمنظمات الحكومية الدولية فضلا عن مبادرات المنظمات غير الحكومية - في مجال الحرية الدينية وحرية المعتقد - مساهمة مجدية للولاية المتعلقة بالحرية الدينية. |
Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux, à tous les niveaux, ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
13. Est-ce que les programmes et manuels scolaires s'intéressent à la liberté de religion et de conviction y compris la liberté de non-croyance ? | UN | ٣١- هل تتناول المناهج والكتب الدراسية المدرسية حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حرية عدم اﻹعتقاد الديني؟ |
Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans l'action visant à promouvoir la tolérance et assurer la protection de la liberté de religion et de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
Conformément au premier volet, elle a par exemple participé à plusieurs initiatives régionales et internationales concernant la liberté de religion et de conviction. | UN | ووفقاً للركن الأول، شاركت على سبيل المثال في مبادرات إقليمية ودولية متعددة تتعلق بحرية الدين أو المعتقد. |
La Coalition d'Oslo, établie conformément au mandat de la Conférence d'Oslo sur la liberté de religion et de croyance, travaille avec différents groupes religieux et confessionnels pour mettre en oeuvre ce programme. | UN | ويعمل تآلف أوسلو، المؤسس بولايــة من مؤتمر أوسلو المعني بحرية الدين أو المعتقد مع جمــاعات دينية وعقائدية لمتابعة هذا البرنامج. |
La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion et de conviction, Mme Asma Jahangir, a effectué une mission au Turkménistan du 4 au 10 septembre 2008, sur l'invitation du Gouvernement. | UN | موجـز قامت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد ببعثة إلى تركمانستان في الفترة من 4 إلى 10 أيلول/سبتمبر 2008، بناء على دعوة من الحكومة. |
Les travaux menés par le Conseil consultatif d'experts sur la liberté de religion et de croyance du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme font également partie de ce programme. | UN | كما يشكل عمل فريق الخبراء الاستشاري المعني بحرية الدين أو العقيدة والتابع لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان جزءا من هذا البرنامج. |
Dans cette perspective, il nous est possible de reconnaître l'importance de préserver le droit fondamental à la liberté de religion et à la liberté de conscience, piliers essentiels sur lesquels repose la structure des droits humains et fondements de toute société réellement libre. | UN | في هذا اﻹطار نرى مدى أهمية حماية الحق اﻷساسي في الحرية الدينية وحرية الضمير باعتبارهما حجر اﻷساس في صرح الحقوق اﻹنسانية وركيزة كل مجتمع حر حقا. |
Les 21 années qui se sont écoulées depuis l'établissement du mandat montrent que la protection et la promotion effectives du droit à la liberté de religion et de conviction posent de sérieuses difficultés à tous les États. | UN | وتبين ممارسة الولاية على مدى 21 عاما أن الحماية والتعزيز الفعالين لحرية الدين أو المعتقد تفرض تحديات على جميع الدول. |
Il a également contribué à la recherche d'un terrain d'entente sur des questions controversées comme la liberté de religion et la liberté d'expression. | UN | وساهمت أيضاً في إرساء أرضية مشتركة بشأن مسائل شائكة من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |
Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction | UN | المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية أو حرية المعتقد |
La Constitution est fondée sur la citoyenneté et la liberté de religion et de conviction. | UN | وأوضح أن الدستور يقوم على المواطنة وحرية الدين أو المعتقد. |
L'article 24 de la Constitution portant sur la liberté de religion et de conscience dispose que : | UN | 12 - وتنص المادة 24 من الدستور المتعلقة بالحرية الدينية وحرية الضمير على ما يلي: |
L'État partie devrait veiller sans relâche à assurer le respect de la liberté de religion et lutter fermement contre l'incitation à la discrimination, à l'hostilité et à l'intolérance. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف. |
En ce qui concerne l'indemnisation, l'État partie réaffirme que le régime juridique qui réglemente les signes religieux ostensibles a été jugé compatible avec les principes de la liberté de religion et de la non-discrimination au niveau national et par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض، تؤكد الدولة الطرف أن القانون المنظم للرموز الدينية البارزة ثبتت ملاءمته مع مبدأي حرية الدين وعدم التمييز، على الصعيد المحلي، وعلى مستوى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
De solides protections juridiques contre la discrimination et les crimes inspirés par la haine, l'action d'information de l'État auprès des groupes religieux minoritaires, la défense de la liberté de religion et de la liberté d'expression sont, beaucoup plus que le fait d'ériger en crime des discours insultants, le meilleur antidote contre l'intolérance. | UN | وقالت إن الحماية القانونية القوية ضد التمييز والكراهية، وتواصل الحكومات مع جماعات الأقليات النازية، والدفاع عن حرية العقيدة وحرية التعبير، هي خير دواء للتعصب وليس تجريم الكلام الجارح للمشاعر. |
La Constitution prévoit la liberté de religion et protège les droits de la population autochtone. | UN | وأشارت إلى أن الدستور يكفل حرية الديانة ويصون حقوق السكان الأصليين. |
Elle a relevé avec satisfaction que la Constitution consacrait la liberté de religion et a salué la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ولاحظت مع التقدير أن الدستور ينص على الحرية الدينية وأشادت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Pologne s'est déclarée préoccupée par la question de la liberté des médias et de l'enseignement, et par les tentatives d'atteintes à la liberté de religion et d'expression et aux droits culturels de la communauté bouddhiste tibétaine. | UN | 129- وأعربت بولندا عن قلقها إزاء حرية الإعلام والتعليم، ومحاولات تقويض حرية الدين والثقافة والتعبير لمجتمع التبت البوذي. |
L'article 59 de la Constitution garantissait la liberté de religion et de culte. | UN | وتكفل المادة 59 من الدستور حرية الدين والممارسة الدينية. |