"la loi relative aux droits" - Traduction Français en Arabe

    • قانون حقوق
        
    • قانون الحقوق
        
    • القانون المتعلق بحقوق
        
    • وقانون حقوق
        
    • لقانون حقوق
        
    • قانون صك
        
    • يعترف قانون
        
    De même, il va bientôt être apporté plusieurs amendements à la loi relative aux droits de l'enfant. UN وكذلك، يتم تعديل قانون حقوق الطفل وسينجز قريباً.
    Des dispositions interdisant les mutilations génitales féminines ont été rajoutées au Projet d'amendement de la loi relative aux droits de l'enfant. UN كما تضمن مشروع تعديلات قانون حقوق الطفل مسألة تحريم ختان الإناث.
    Parmi ces textes figurent le titre VI de la loi relative aux droits civils de 1964 et l'article 8 de la loi relative à l'investissement dans le personnel (Workforce Investment Act) de 1998. UN وتشمل هذه القوانين الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964 والقسم 8 من قانون استثمار القوى العاملة لعام 1998.
    À ce sujet, un autre succès consiste dans l'adoption de la loi relative aux droits génétiques et à leur garantie. UN وفي هذا الشأن هناك إنجاز آخر، هو سنّ قانون الحقوق الإنجابية للمواطنين وضمانات إعمالها.
    La mise en place du comité interministériel chargé de coordonner la mise en œuvre de la loi relative aux droits des autochtones et des autres initiatives; UN إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛
    Décrire également le contenu et la situation des modifications envisagées de la loi relative à l'enregistrement des mariages et des divorces contractés selon le droit coutumier et de la loi relative aux droits de l'enfant. UN يرجى أيضا بيان مضمون ووضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفي وقانون حقوق الطفل.
    Elle est habilitée à faire appliquer la législation sur l'égalité et doit veiller à encourager le respect de la loi relative aux droits de l'homme. UN ولديها سلطات لإنفاذ تشريعات المساواة، وولاية لتشجيع الامتثال لقانون حقوق الإنسان.
    Elles ont par exemple eu recours à la loi relative aux droits de l'homme pour se prononcer sur des affaires dans lesquelles des intérêts contradictoires entre le respect de la vie privée et la liberté d'expression étaient en jeu. UN فمثلاً، استُند إلى قانون حقوق الإنسان في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير.
    On constate, par ailleurs, que les dispositions de la CEDH sont nettement plus citées depuis l'entrée en vigueur, en 1999, de la loi relative aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، هناك ارتفاع واضح في عدد الإشارات إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بعد أن دخل قانون حقوق الإنسان حيز النفاذ في عام 1999.
    Ce droit est protégé depuis 1999 par la loi relative aux droits des patients. UN ويخضع هذا الأمر لأحكام قانون حقوق المرضى لعام 1999.
    L'incorporation signifie que la convention est incorporée telle quelle dans le droit norvégien en vertu de dispositions spécifiques énoncées, par exemple, dans la loi relative aux droits de l'homme. UN ويعني الإدماج إدماج الاتفاقية بذاتها في القانون النرويجي عن طريق أحكام خاصة، كأن تدمَج مثلا في قانون حقوق الإنسان.
    La discrimination fondée sur le sexe et le harcèlement sexuel sont illégaux aux termes de la loi relative aux droits de l'homme. UN ينص قانون حقوق الإنسان على عدم قانونية التمييز على اساس الجنس والمضايقات الجنسية.
    Les requérants doivent choisir s'ils souhaitent que leur plainte soit examinée en vertu de la loi relative aux relations de travail ou de la loi relative aux droits de l'homme. UN ويجب أن يختار مقدم الشكوى إما قانون علاقات العمل أو قانون حقوق الإنسان بوصفه المحفل الذي تنظر الشكوى في سياقه.
    46. La liberté de réunion est régie par la loi relative aux droits des organisations syndicales, la loi relative aux organisations non gouvernementales et la loi relative à l'enregistrement des personnes morales. UN 46- ينظم حريةَ التجمع قانون الحقوق النقابية وقانون المنظمات غير الحكومية وقانون تسجيل الكيانات القانونية.
    En outre, la loi relative aux droits civils de 1955, la réglementation de 1'emploi de 1993 et la loi sur les enfants de 1992 garantissent aussi le droit à 1'égalité. UN وفضلا عن ذلك، فإن قانون الحقوق المدنية لعام 1955 ولوائح العمل لعام 1993 وقانون الطفل لعام 1992 تكفل أيضا الحق في المساواة.
    Elle demande des renseignements sur les stratégies visant à promouvoir l'adoption de la loi relative aux droits sexuels et génésiques et à faire reculer le nombre des grossesses d'adolescentes, les pratiques abortives non sûres et la mortalité maternelle. UN وطلبت معلومات عن الاستراتيجيات المتعلقة بتعزيز اعتماد قانون الحقوق الجنسية والإنجابية والحد من حالات حمل المراهقات وممارسات الإجهاض غير الآمن ووفيَّات الأُمهات.
    la loi relative aux droits sexuels et génésiques a provoqué des débats et des contestations dans tout le pays et le gouvernement a défini une stratégie pour faire face à l'opposition de groupes catholiques. UN وأضافت أن قانون الحقوق الجنسية والإنجابية قد أثار جدالاً ومواجهات في جميع أنحاء بوليفيا ووضعت الحكومة استراتيجية لمعالجة المعارضة من جانب الجماعات الكاثوليكية.
    Cette convention a été incorporée dans la loi relative aux droits de l'homme en 2009. UN وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون المتعلق بحقوق الإنسان في عام 2009.
    Actuellement, le Gouvernement ne prévoit pas de l'incorporer dans la loi relative aux droits de l'homme. UN ولا توجد حالياً لدى الحكومة أية خطط لإدراج اتفاقية القضاء على التمييز العنصري في القانون المتعلق بحقوق الإنسان.
    La requérante choisit que son cas soit examiné en vertu soit de la loi sur les contrats de travail, soit de la loi relative aux droits de l'homme. UN وينبغي لمقدمة الشكوى أن تختار بين قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان كمحفل لتقديم الشكوى، ولا يمكن نقل القضايا من ولاية قضائية ﻷخرى.
    Elle est habilitée à faire appliquer la législation sur l'égalité et doit veiller à encourager le respect de la loi relative aux droits de l'homme. UN ولديها سلطات لإنفاذ تشريعات المساواة، وولاية لتشجيع الامتثال لقانون حقوق الإنسان.
    C'est à la suite de cette décision que le Gouvernement australien a promulgué, en 1993, la loi relative aux droits fonciers des autochtones (Native Title Act). UN واستجابةً لقرار المحكمة العليا التاريخي هذا، سنت الحكومة الأسترالية قانون صك الملكية الأصلية في عام 1993.
    La Malaisie a adopté en 1954 la loi relative à la protection des groupes autochtones appelés Orang Asli. Les Philippines ont, elles aussi, adopté en 1977 la loi relative aux droits des peuples autochtones qui reconnaît à ceux-ci divers droits. UN وفي عام 1954، اعتمدت ماليزيا قانون الشعوب الأصلية المتعلق بحماية مجموعات الشعوب الأصلية المعروفة بـ " أورانغ أسلي " وفي الفلبين، يعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 بحقوق مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus