La future mère supporte la différence de salaire selon la procédure prescrite par la loi sur l'assurance maladie. | UN | وتعوَّض الموظفة عن الفرق بين الأجرين عملا بالإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا. |
En conséquence, la loi sur l'assurance maladie ne comporte pas de disposition spéciale relative aux travailleurs immigrés. | UN | ولذا لا يوجد في قانون التأمين الصحي أحكام خاصة تتعلق بالعاملين المهاجرين. |
Le Québec a, à cet égard, adopté la loi sur l'assurance parentale en 2001. | UN | واعتمدت كيبيك، بهذا الشأن، قانون التأمين الوالدي في سنة 2001. |
35. L'article 10 (alinéa 5) de la loi sur l'assurance retraite régit l'assurance retraite et l'assurance invalidité des étrangers travaillant en Croatie. | UN | أما تأمين التقاعد والعجز للأجانب المستخدَمين في كرواتيا فيخضع لأحكام البند 5 من المادة 10 من قانون تأمين التقاعد. |
S'agissant de la grossesse et de la maternité, les femmes ont droit à un congé de grossesse et à un congé de maternité ainsi qu'à une indemnité pendant ces périodes, conformément à la loi sur l'assurance maladie. | UN | وفي حالة الحمل والولادة، يكفل للمرأة الحصول على إجازة حمل وإجازة أمومة وتعويض عن تلك الفترة وفقا لقانون التأمين الصحي. |
Dans les cas d'accident du travail, le versement des indemnités se fait conformément à la loi sur l'assurance maladie et à la loi sur les pensions de l'État. | UN | وفي حالة حدوث إصابة عمل، يتم دفع التعويض على أساس قانون التأمين الصحي وقانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية. |
La différence de salaire est remboursée à l'employée selon la procédure prescrite par la loi sur l'assurance maladie. | UN | ويدفع للمستخدم تعويض عن الفرق في الأجر عملا بالاجراءات المنصوص عليها في قانون التأمين الصحي. |
Le financement des vaccinations est régi par la loi sur l'assurance maladie. | UN | ويتم دفع نفقات التطعيم بموجب قانون التأمين الصحي. |
La différence de rémunération est compensée conformément à la procédure fixée par la loi sur l'assurance maladie. | UN | ويعوَّض الفرق في الأجر عملا بالإجراء الذي ينص عليه قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا. |
En vertu de la loi sur l'assurance nationale, les dépenses relatives aux examens prénatals et à la maternité sont prises en charge pour les accouchements normaux. | UN | وبمقتضى قانون التأمين الوطني، يجري تقديم الاختبارات السابقة للولادة بالمجان وتحمل نفقات الأمومة للولادات الطبيعية. |
la loi sur l'assurance maladie sera modifiée aux fins de scinder le régime en deux volets, l'un pour les soins médicaux et l'autre pour la sécurité des revenus. | UN | وسيعدل قانون التأمين الصحي بحيث يقسم نظام التأمين الصحي إلى قسمين هما: الرعاية الطبية وتأمين الدخل. |
Dans ce dernier cas, la différence de salaire éventuelle est compensée conformément aux dispositions de la loi sur l'assurance maladie. | UN | وفي هذه الحالة، تعوّض الموظفة على الفارق في الأجور وفقا للإجراء المحدد في قانون التأمين الصحي. |
Environ 60 % de la population sont assurés contre les frais des traitements médicaux curatifs en vertu de la loi sur l'assurance maladie. | UN | وحوالي 60 في المائة من السكان يشملهم تأمين يغطي نفقات العلاج الطبي بموجب قانون التأمين الصحي. |
En outre, l'intéressé peut demander que le niveau de sa pension de retraite soit calculé conformément aux règles énoncées dans la loi sur l'assurance pension. | UN | وإلى جانب ذلك، يُمكن للمستفيد من المعاش أن يطلب حساب مستوى معاش الشيخوخة وفقاً للقواعد المحددة في قانون تأمين المعاشات. |
462. Selon la loi sur l'assurance pension, | UN | 462- وينص قانون تأمين معاشات الدولة على ما يلي: |
Une femme enceinte qui est totalement ou partiellement incapable de travailler pour cause de maladie peut avoir droit à une indemnité de maladie en vertu de la loi sur l'assurance nationale. | UN | وأية امرأة حامل تكون غير قادرة كليا أو جزئيا عن العمل بسبب المرض قد يكون من حقها أن تحصل على بدل مرض وفقا لقانون التأمين الوطني. |
Les victimes d'accidents ont droit à des soins médicaux en vertu de la loi sur l'assurance sociale No 92 de 1959, dont l'article 24 dispose : | UN | وتوجد رعاية طبية للمصابين في قانون التأمينات الاجتماعية رقم 92 لعام 1959، إذ نصت المادة 24 منه على ما يلي: |
Aux termes de la loi sur l'assurance sociale, la Commission des examens médicaux détermine le taux d'incapacité en fonction de la perte d'aptitude au travail, exprimée selon un pourcentage qui correspond au degré de déficience des organes et aptitudes concernés. | UN | من ناحية أخرى وفي ظل القانون المتعلق بالتأمين الاجتماعي، تحدد لجنة الفحوص الطبية درجات الإعاقة وهي تتوقف على مدى فقدان الأهلية للعمل بحيث أن النسبة المئوية لانعدام هذه الأهلية يعني النسبة المئوية للإعاقة الأجهزة والقدرات المعنية. |
La Représentante de la Géorgie devrait décrire les services prénataux communautaires mis à la disposition des femmes, y compris ceux couverts par la loi sur l'assurance médicale. | UN | وقالت إنه ينبغي لممثلة جورجيا أن تصف الخدمات المجتمعية السابقة للولادة المتوفرة للمرأة، بما في ذلك تلك المشمولة بقانون التأمين الطبي. |
Les conditions gouvernant le droit à la pension de vieillesse et le calcul de son montant sont énoncées dans la loi sur l'assurance vieillesse (nº 155/1995 Coll.). | UN | 203- ترد في القانون المتعلق بتأمين المعاش التقاعدي (رقم 155/1995 Coll.) الشروط المتعلقة باستحقاق المعاش التقاعدي في حال الشيخوخة وحساب ذلك المعاش. |
La loi régissant l'éligibilité à l'assurance sociale est la loi sur l'assurance sociale (1999:799), qui est entrée en vigueur en 2001. | UN | ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001. |
la loi sur l'assurance pour les soins de longue durée constitue un nouveau pas vers la reconnaissance du travail accompli par les soignants du secteur informel/les membres de la famille. | UN | يعد القانون الخاص بالتأمين لأغراض الرعاية الطويلة الأجل خطوة أخرى نحو اعتراف أكبر بالعمل غير الرسمي الذي يقوم به مقدمو الرعاية/أفراد الأسرة. |
- Conformément à la loi sur l'assurance pension qui entrera en vigueur le 1er avril 2000, les pensions (pension de vieillesse, pension d'incapacité de travail, pension de survivant et pension nationale) seront versées à taux plein, que le bénéficiaire vive dans un établissement ou chez lui. | UN | - وعملا بقانون تأمين معاشات الدولة الذي يدخل حيز التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 1999، تُصرف المعاشات (معاش المسنين، ومعاش العجز عن العمل، ومعاش البقيا، والمعاش الوطني) بالكامل بغض النظر عما إذا كان المستفيد منها مقيما في مؤسسة أو في منزله. |
Il a déjà été fait mention dans ce rapport de la sécurité sociale qui est garantie par la loi sur l'assurance sociale ainsi que des aspects de la protection médicale dont la femme bénéficie au sein du Royaume. | UN | وقد سبقت الإشارة في موقع سابق من هذا التقرير إلى الضمان الاجتماعي الذي كفله لها نظام التأمينات الاجتماعية، كما سبق الإشارة أيضاً إلى أوجه الرعاية الصحية التي تتمتع بها المرأة في المملكة. |
Pension maximale: elle a fait l'objet d'une loi particulière qui complète la loi sur l'assurance invalidité-vieillesse. | UN | المبلغ الأعلى للمعاش: ينظمه قانون خاص مكمّل لقانون تأمين المعاش. |
la loi sur l'assurance vieillesse régit l'assurance vieillesse, l'assurance invalidité et l'assurance décès. | UN | وينظم قانون ضمان المعاشات التقاعدية التأمين في حالات الشيخوخة والعجز والوفاة. |