"la loi sur l'enregistrement" - Traduction Français en Arabe

    • قانون تسجيل
        
    • وقانون تسجيل
        
    • الإعلان المتعلق بتسجيل
        
    • القانون المتعلق بتسجيل
        
    • لقانون تسجيل
        
    • قانون التسجيل
        
    • قانون سجل
        
    On peut se référer en particulier à cet égard à la loi sur l'enregistrement des mariages, à la Loi sur l'interdiction de la dot et à la Loi sur la polygamie. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بصورة خاصة إلى قانون تسجيل الزواج وقانون حظر البائنة والقانون الخاص بتعدد الزوجات.
    Une nouvelle loi a donc été promulguée, la loi sur l'enregistrement des naissances et des décès de 1995, pour remplacer celle de 1972. UN وعليه فقد صدر قانون تسجيل المواليد والوفيات لسنة 1995 الذي تم بموجبه إلغاء قانون عام 1972.
    De même, aux termes de la loi sur l'enregistrement des sociétés de 1860, toute société a obligation de divulguer les noms et adresses de ses membres et de ses responsables. UN وبالمثل، يلزم بمقتضى قانون تسجيل الجمعيات لعام 1860 الكشف عن أسماء وعناوين أعضاء الجمعيات والمسؤولين عنها.
    L'organisme est chargé de veiller au respect de la loi sur les sociétés, la loi sur l'enregistrement des raisons sociales et la loi sur les sociétés industrielles et les mutuelles. UN وتتمثل ولايته في ضمان الامتثال لقانون الشركات، وقانون تسجيل الأسماء التجارية وقانون الشركات الصناعية وشركات الادخار.
    Elle demeurait préoccupée par les conditions de travail et la situation des défenseurs des droits de l'homme, notamment par suite de l'adoption de la loi sur l'enregistrement et la réglementation des associations et des organismes caritatifs. UN وظلت النرويج منشغلة إزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان وظروف عملهم، نتيجة لعوامل منها الإعلان المتعلق بتسجيل وتنظيم المؤسسات الخيرية والجمعيات.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'application de la loi sur l'enregistrement des partis politiques, qui imposait des restrictions injustifiées à l'enregistrement des partis politiques et des associations publiques, avec, pour résultat, dans la pratique, des obstacles et des retards importants dans l'enregistrement des partis et groupes d'opposition. UN 46- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء تطبيق القانون المتعلق بتسجيل الأحزاب السياسية الذي يفرض قيوداً لا لزوم لها على تسجيل الأحزاب السياسية والجمعيات العامة، مما يفضي إلى ظهور عقبات عملية هامة ويتسبب في تأخيرات في تسجيل الأحزاب والمجموعات المعارِضة.
    Ce système sert à répertorier les immigrants en application de la loi sur l'enregistrement de la population. UN ودور نظام تسجيل السكان هو تسجيل الأشخاص بصفتهم مهاجرين وفقاً لقانون تسجيل السكان.
    Aux termes de la loi sur l'enregistrement de l'état civil, un nouveau-né doit être déclaré dans un délai de trois mois à compter de la date de sa naissance. UN وبموجب قانون التسجيل في دائرة الأحوال المدنية، يجب تقديم شهادة ميلاد خلال فترة أقصاها ثلاثة أشهر بعد ولادة الطفل.
    Toute secte qui souhaite être enregistrée en tant qu'association peut en faire la demande en vertu de la loi sur l'enregistrement des associations. UN ويجوز ﻷي طائفة دينية ترغب في أن تسجل بوصفها رابطة أن تطلب تسجيلها بموجب قانون تسجيل الرابطات.
    L'Organisation a été créée en 2004 et immatriculée en 2008 en vertu de la section 20 de la loi sur l'enregistrement des sociétés de 1860. UN وقد أنشئت المنظمة في عام 2004 وسُجلت في عام 2008 بموجب المادة 20 من قانون تسجيل الجمعيات لعام 1860.
    Dans ce cadre, la loi sur l'enregistrement des titres a été modifiée en vue de faciliter la transmission de biens entre époux. UN وكجزء من هذا البرنامج، تم تعديل قانون تسجيل الملكية على نحو ييسّر نقل ملكية الممتلكات بين الزوجين.
    Le 15 décembre 2004, la loi sur l'enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels est entrée en vigueur au Canada. UN 696- في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، دخل قانون تسجيل المعلومات المتعلقة بمرتكبي الجرائم الجنسية حيز النفاذ في كندا.
    Or, ces mariages de mineures, illégaux au regard du droit positif, ne font, bien entendu, pas l'objet d'un enregistrement auprès des autorités, comme le requiert la loi sur l'enregistrement des mariages. UN وهذه الزيجات، أي زيجات القاصرات، غير القانونية من وجهة نظر القانون الوضعي، لا تسجل لدى السلطات، كما ينص على ذلك قانون تسجيل الزواج.
    L'État partie devrait réviser la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers afin de la rendre conforme à la loi sur les droits de l'enfant de 2007 et veiller à la stricte application de sa législation interdisant les mariages précoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، بما يضمن اتساق أحكامه مع أحكام قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 ويكفل التطبيق الصارم للتشريعات التي تحظر الزواج المبكر.
    L'État partie devrait réviser la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers afin de la rendre conforme à la loi sur les droits de l'enfant de 2007 et veiller à la stricte application de sa législation interdisant les mariages précoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، بما يضمن اتساق أحكامه مع أحكام قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 ويكفل التطبيق الصارم للتشريعات التي تحظر الزواج المبكر.
    Le Comité recommande également à l'État partie de diffuser largement la loi sur l'enregistrement des actes de 2012 et de veiller à sa pleine application. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشر الدولة الطرف على نطاق واسع التعديل الذي أُجري على قانون تسجيل صكوك الملكية لعام 2012، وأن تكفل تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Le Parlement a promulgué la loi sur l'enregistrement du mariage hindou de 2012 afin de fournir des garanties juridiques aux femmes hindoues mariées, notamment par l'enregistrement des mariages. UN وسن البرلمان قانون تسجيل الزواج الهندوسي لعام 2012 لتوفير الضمانات القانونية للهندوسيات المتزوجات، بما في ذلك من خلال تسجيل الزواج.
    Ces trois lois, adoptées simultanément en 2007, sont la loi contre la violence domestique, la loi sur les successions et la loi sur l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers. UN وقد أُجيزت هذه القوانين الثلاثة مرة واحدة في عام 2007 وهي القانون المتعلق بالعنف الأسري، وقانون تسجيل الزيجات العرفية والطلاق، وقانون انتقال التركات.
    25. Abroger la loi sur l'enregistrement et la réglementation des associations et des organismes caritatifs et promouvoir l'émergence d'une société civile et d'une communauté des droits de l'homme opérant de manière indépendante, transparente et efficace (États-Unis); UN 25- إلغاء الإعلان المتعلق بتسجيل المؤسسات الخيرية والجمعيات، وتشجيع إنشاء مجتمع مدني ومجتمع حقوقيين يتحليان بالاستقلالية والشفافية والفعالية (الولايات المتحدة)؛
    8. la loi sur l'enregistrement des relations familiales (promulguée le 17 mai 2007) présente un nouveau système d'inscription de l'identification personnelle qui remplace le système traditionnel devenu désuet avec l'abolition du régime de chef de famille. UN 8- يورد القانون المتعلق بتسجيل العلاقات الأسرية (الذي سن في 17 أيار/مايو 2007) نظاماً جديداً لتسجيل الهوية الشخصية وهو يحل محل النظام التقليدي الذي عفا عليه الزمن حين ألغي نظام الرئاسة الأسرية.
    Cependant, une révision récente de la loi sur l'enregistrement des titres de propriété a facilité la transmission de tels titres entre époux, et l'accès des femmes à l'emprunt. UN وقد أُجري مؤخرا تعديل لقانون تسجيل صكوك الملكية نتج عنه تيسير نقل ملكية الأراضي بين الزوجين وتسهيل إمكانية حصول المرأة على القروض.
    La délégation a ajouté que des modifications concernant la transparence et les activités financières avaient été apportées à la loi sur l'enregistrement afin de renforcer les activités des organisations non gouvernementales. UN وأضافت أذربيجان أنها أدخلت على قانون التسجيل تعديلات وتغييرات تتعلق بالشفافية والأنشطة المالية، من أجل تحسين أنشطة هذه المنظمات.
    :: la loi sur l'enregistrement des actes; et UN قانون سجل صكوك الملكية لعام 1996؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus