Dans la longue histoire des débats sur les questions de population, la Conférence du Caire peut être considérée à certains égards comme historique. | UN | وفي التاريخ الطويل للمداولات بشأن قضايا السكان، يمكن اعتبار مؤتمر القاهرة معلمـا بارزا من عدة نواح. |
Nous connaissons tous la longue histoire de cette proposition et sommes conscients que des négociations complexes nous attendent encore. | UN | إننا جميعا نُدرك التاريخ الطويل لهذا الاقتراح، كما نُدرك حقيقة أنه ما زال أمامنا مفاوضات معقدة. |
La décision de la Cour, prise sans tenir compte de la longue histoire qui est celle du processus engagé par l'ONU, n'a fait que compliquer la recherche d'une réconciliation dans l'île. | UN | وقرار المحكمة الذي اتخذ بمعزل عن التاريخ الطويل لعملية الأمم المتحدة أدى فقط إلى تعقيد البحث عن المصالحة في الجزيرة. |
La résolution que nous venons d'adopter est également le dernier exemple en date de la longue histoire de la relation particulière qui lie le Canada et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | القرار الذي اعتمدناه للتو آخر مثال على التاريخ الطويل للعلاقة الخاصة بين كندا والجماعة الكاريبية. |
Elle représente probablement l'événement le plus marquant de la longue histoire du droit international en ce qui concerne la haute mer. | UN | ولعلها تمثل تطورا خطيرا في التاريخ الطويل للقانون الدولي المتعلق بأعالي البحار. |
la longue histoire de la colonisation et les tentatives d'assimilation des peuples autochtones ont eu des effets qui continuent de se faire sentir aujourd'hui. | UN | ولا تزال آثار التاريخ الطويل للاستعمار والمحاولات الرامية إلى دمج الشعوب الأصلية ماثلة حتى اليوم. |
Dans la longue histoire de l'humanité, les destinées des pays n'ont jamais été aussi étroitement liées qu'aujourd'hui. | UN | وفي التاريخ الطويل للبشرية، لم تكن مصائر البلدان مترابطة أبدا بهذا الشكل الوثيق كما هي اليوم. |
Dans la longue histoire du monde, les oppresseurs ont toujours été sans pitié. | Open Subtitles | في التاريخ الطويل في عالمنا من لدية السلطة لايرحم |
Dans la longue histoire de l'Univers, beucoup d'étoiles ont vu brûler tout leur carburant nucléaire et s'effondrer sur elles-mêmes. | Open Subtitles | فى التاريخ الطويل للكون اعتقد ان كثير من النجوم قد أحرقت طاقتها النووية وتعرضت للانهيار الداخلي |
Il ne faut pas se faire d'illusions : comme la longue histoire de ce conflit l'a amplement démontré, aucune victoire militaire ne saurait garantir la paix et la stabilité durables et la prospérité du pays. | UN | يجب ألا تكون هناك أوهام. فكما بيﱠن التاريخ الطويل لهذا الصراع بوضوح، لا يمكن ﻷي نصر عسكري أن يكفل سلاما واستقرارا دائمين في البلد وازدهاره. |
Depuis notre dernière réunion, l'année dernière dans cette salle, période qui n'est rien dans la longue histoire de l'humanité, la scène politique mondiale s'est encore transformée plus radicalement. | UN | ومنذ اجتماعنا في نفس هذه القاعة في العام الماضي، وهي فترة لا تعدو كونها طرفة عين في التاريخ الطويل للبشرية، تحولت الخريطة السياسية للعالم تحولا جذريا آخر. |
Ma délégation souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la longue histoire de la République de Bosnie-Herzégovine ainsi que sur le caractère particulièrement admirable de sa capitale, Sarajevo, qui a conservé sa dimension multiculturelle, multiethnique et multiconfessionnelle unique. | UN | إن وفد مصر يسترعي أنظار المجتمع الدولي إلى التاريخ الطويل لجمهورية البوسنة والهرسك والوضع المتميز والمثالي لعاصمتها سراييفو التي احتفظت بشخصيــــة فريدة في التعددية الثقافية والعرقية والدينية. |
Un grand nombre de délégations ont été consultées pour établir ces textes, qui expriment la position de la grande majorité des membres de la communauté internationale à ce moment critique de la longue histoire de la question de Palestine. | UN | لقد جرت استشارة عــــدد كبير من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تعبر عن موقف اﻷغلبية الساحقة في المجتمع الدولي في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ الطويل لقضية فلسطين. |
Ce que nous appelons " la population " n'est, en réalité, qu'un moment de la longue histoire de l'humanité en marche. | UN | إن ما نسميه " السكان " ليس في الواقع سوى لحظة في التاريخ الطويل للبشرية المتطورة. |
Ce que nous appelons " la population " n'est, en réalité, qu'un moment de la longue histoire de l'humanité en marche. | UN | إن ما نسميه " السكان " ليس في الواقع سوى لحظة في التاريخ الطويل للبشرية المتطورة. |
En ce qui concerne le rôle important des systèmes régionaux des droits de l'homme, l'intervenante rappelle la longue histoire du système interaméricain qui a récemment été réformé de manière à lui donner plus de transparence, de crédibilité et de légitimité. | UN | وفيما يتعلّق بالدور المهم للنظم الإقليمية لحقوق الإنسان أشارت إلى التاريخ الطويل لنظام البلدان الأمريكية الذي تم إصلاحه مؤخراً من أجل زيادة شفافيته ومصداقيته ومشروعيته. |
Cette violence n'est due ni à la discrimination ni au ciblage d'un groupe religieux, comme on l'a cru par erreur : ses causes sont complexes et profondément enracinées dans la longue histoire des deux communautés concernées. | UN | وأوضح أن أسباب العنف لا تكمن في التمييز أو في استهداف إحدى الطوائف الدينية، كما يعتقد عن خطأ، فهي أسباب معقدة تضرب جذورها في عمق التاريخ الطويل بين الطائفتين المعنيتين. |
À la longue histoire d'agressions, d'implantations de colonies de peuplement illégales, de violations des droits de l'homme les plus élémentaires et de préjudices physiques et moraux contre le peuple palestinien s'est ajoutée l'édification, ces derniers mois, d'un mur de séparation sur les terres palestiniennes. | UN | وإلى جانب ذلك التاريخ الطويل من العدوان والمستوطنات غير القانونية وانتهاك الحقوق الأساسية للإنسان والضرر المادي والمعنوي للشعب الفلسطيني، أضيف في الأشهر الأخيرة بناء الجدار الفاصل على أراض فلسطينية. |
Il importe de noter que la longue histoire du plan-cadre d'équipement remonte à plus de 10 ans. | UN | 43 - ومن المهم ملاحظة التاريخ الطويل لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، الذي يمتد لأكثر من 10 سنوات. |
Et quatorze années plus tard, commence la longue histoire de l'homme qui échappa aux ninjas. | Open Subtitles | مرت 14 سنة بدأت القصة الطويلة للرجل الذي ترك النينجا |
Elle ravive la longue histoire de transfert forcé et de dépossession pratiqués par Israël qui ne fait qu'ajouter un sentiment d'humiliation au traumatisme éprouvé par chacun. | UN | ويذكّر ذلك بالتاريخ الطويل لإسرائيل في مجال الترحيل القسري للسكان وتجريدهم من ملكيتهم، مما يضيف مشاعر الإهانة إلى الشعور الشخصي بالخسارة. |