"la lutte commune contre" - Traduction Français en Arabe

    • الكفاح المشترك ضد
        
    • المخصصة لمواجهة
        
    • المكافحة المشتركة
        
    • الجهود المشتركة لمكافحة
        
    Comme l'expérience l'a démontré, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle particulièrement positif s'agissant d'organiser la lutte commune contre le terrorisme international. UN وكما أظهرت حقائق الحياة، تؤدي الأمم المتحدة دوراً إيجابيا للغاية في تنظيم الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي.
    la lutte commune contre le terrorisme international et ses causes doit rester l'une des tâches prioritaires de chacun des États Membres et de l'ensemble de l'ONU. UN ويجب أن يظل الكفاح المشترك ضد الإرهاب ومصادره أحد المهام ذات الأولوية لفرادى الأعضاء وللأمم المتحدة بأجمعها.
    Les pays en développement devraient être les alliés stratégiques des pays développés dans la lutte commune contre la corruption. UN وينبغي أن تكون البلدان النامية حليفةاستراتيجية للبلدان المتقدمة النمو في الكفاح المشترك ضد الفساد.
    La “Vision” de ces jeunes a été présentée à l’Assemblée générale des Nations Unies lors de sa vingtième session extraordinaire consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue. UN وطرحت تصورات هؤلاء الشباب معا على دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين المخصصة لمواجهة مشكلة تعاطي المخدرات العالمية معا .
    Le Gouvernement ukrainien se félicite également de la tenue en 2005 du onzième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale, qui permettra de formuler des directrices dans le cadre de la lutte commune contre la délinquance. UN وقال إن أوكرانيا تتطلع إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في 2005 من أجل المكافحة المشتركة للجريمة.
    Le projet de convention générale devrait devenir un instrument essentiel de la lutte commune contre le terrorisme. UN وينبغي أن يصبح مشروع الاتفاقية الشاملة أداة تنفيذية حيوية في الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب.
    Le succès dans la lutte commune contre le terrorisme dépend de la solidarité entre toutes les nations. UN ولا يمكن إحراز النجاح في الكفاح المشترك ضد الإرهاب إلا بالتضامن بين جميع الأمم.
    La prévention du trafic de stupéfiants fait partie intégrante de la lutte commune contre le terrorisme. UN ويشكل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جزءا لا يتجزأ من الكفاح المشترك ضد الإرهاب.
    Il s'agira, au XXIe siècle, de renforcer la lutte commune contre les drogues en rectifiant les erreurs qui ont été commises il y a plus d'un demi-siècle. UN 100 - فما يتعين عمله في القرن الحادي والعشرين هو تعزيز الكفاح المشترك ضد المخدرات، وتصحيح الأخطاء التي تم ارتكابها منذ أكثر من نصف قرن.
    Les États membres de l'ASEAN sont donc résolus à apporter un précieux concours à la lutte commune contre le terrorisme international. UN وعليه فإن الدول أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عاقدة عزمها على أن تسدي مساهمات لها قيمتها من أجل الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي.
    À cet égard, il a été souligné que l'élaboration de mécanismes efficaces pour assurer l'exécution rapide des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire faisait partie intégrante de la lutte commune contre la criminalité transnationale organisée. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على أن انشاء آليات فعالة للتنفيذ السريع لإجراءات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة يمثل جزءا أساسيا من الكفاح المشترك ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les États membres de la CICA entendent renforcer la coopération et le dialogue entre eux afin de promouvoir les valeurs communes, la compréhension mutuelle et la confiance pour le bien de la lutte commune contre le terrorisme. UN وتعتزم الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا تعزيز التعاون والحوار فيما بينها، من أجل تعزيز القيم المشتركة، والفهم المتبادل، والثقة من أجل الكفاح المشترك ضد الإرهاب.
    q) Déclaration sur la lutte commune contre le terrorisme (Journal officiel, RS-MP, No 82/2001); E. Venezuela UN (ف) إعلان بشأن الكفاح المشترك ضد الإرهاب (الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 82/2001).
    C'est par une responsabilité partagée entre les gouvernants et les acteurs de la société civile que la lutte commune contre le problème mondial de la drogue doit être menée, avec objectivité, par une démarche équilibrée entre l'éducation et la prévention d'une part, la répression et la réinsertion de l'autre. UN فيجب شن الكفاح المشترك ضد مشكلة المخدرات العالمية من خلال تقاسم المسؤولية بين الحكومات والمجتمع المدني، بصورة موضوعية وبنهـــج يحـــرص علـــى تحقيق التوازن بين التثقيف والوقاية من جهة والكبح وإعادة التأهيل من جهة أخرى.
    Il considère la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, réunie à Durban en 2001, comme une étape importante dans la lutte commune contre l'intolérance et la haine raciale, et se félicite en particulier de l'adoption de son programme d'action. UN والمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي انعقد بديربان في عام 2001، يشكل مرحلة هامة في ميدان الكفاح المشترك ضد عدم التسامح والبغض العنصري، كما أن اعتماد برنامج عمل هذا المؤتمر جدير بالترحيب.
    - Déterminée à développer les échanges entre les pays d'Europe centrale et orientale en ce qui concerne l'administration de leurs frontières et la lutte commune contre le terrorisme international, la criminalité organisée, les migrations clandestines et d'autres dangers pouvant être évités grâce à des contrôles appropriés aux frontières, UN وقد عقد العزم على تعميق التفاعل بين وسط وشرق أوروبا في مجال إدارة حدودها، وفي الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة وغيرها من الأخطار، التي يمكن منعها متى روقبت الحدود مراقبة سليمة،
    La présence américaine en Afghanistan souligne l’importance de la stabilité en Asie du Sud. La démocratie et la nouvelle envergure de l’économie indiennes font de ce pays un facteur essentiel de l’équilibre du pouvoir en Asie et le récent attentat terroriste de Mumbai a souligné la lutte commune contre l’extrémisme islamique. News-Commentary إن الوجود الأميركي في أفغانستان يسلط الضوء على الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في جنوب آسيا. فضلاً عن ذلك فإن ديمقراطية الهند واقتصادها المزدهر يجعلان منها عنصراً رئيسياً في توازن القوى في آسيا، وتؤكد الهجمات الإرهابية الأخيرة التي شهدتها مومباي على أهمية الكفاح المشترك ضد التطرف الإسلامي العنيف.
    c) Les conclusions de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue; UN (ج) دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين المخصصة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا؛
    Celle-ci énonce les droits et responsabilités des individus, services publics, organisations sociales, communautés et familles dans la lutte commune contre la pandémie. UN ويحدد القانون حقوق ومسؤوليات الأفراد والوكالات الحكومية والمنظمات الاجتماعية والمجتمعات المحلية والأسر في المكافحة المشتركة لهذا الوباء.
    15. M. VALDIVIESO (Colombie) redit la volonté de son gouvernement de participer à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue. UN ١٥ - السيد فالديفيسو )كولومبيا(: كرر اﻹعراب عن التزام حكومة بلده القوي ببذل الجهود المشتركة لمكافحة المشكلة العالمية للمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus